< Филипљанима 4 >

1 Зато, браћо моја љубазна и пожељена, радости и венче мој! Тако стојте у Господу, љубазни.
So then, my dear friends, whom I am longing to see – you who are my joy and my crown, stand fast in union with the Lord, dear friends.
2 Еводију молим, и Синтихију молим да једно мисле у Господу,
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to live in harmony, in union with the Lord;
3 Да, молим и тебе, друже прави, помажи њима који се у јеванђељу трудише са мном, и Клементом, и с осталима помагачима мојим, којих су имена у књизи живота.
yes, and I ask you, my true comrade, to help them, remembering that they toiled by my side in spreading the good news; and so, too, did Clement and my other fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Радујте се свагда у Господу, и опет велим: радујте се.
All joy be yours at all times in your union with the Lord. Again I repeat – All joy be yours.
5 Кротост ваша да буде позната свим људима.
Let your forbearing spirit be plain to everyone. The Lord is near.
6 Господ је близу. Не брините се низашта него у свему молитвом и мољењем са захваљивањем да се јављају Богу искања ваша.
Do not be anxious about anything; but under all circumstances, by prayer and entreaty joined with thanksgiving, make your needs known to God.
7 И мир Божји, који превазилази сваки ум, да сачува срца ваша и мисли ваше у Господу Исусу.
Then the peace of God, which is beyond all human understanding, will stand guard over your hearts and thoughts, through your union with Christ Jesus.
8 А даље, браћо моја, шта је год истинито, шта је год поштено, шта је год праведно, шта је год пречисто, шта је год прељубазно, шта је год славно, и још ако има која добродетељ, и ако има која похвала, то мислите,
In conclusion, friends, whenever you find things that are true or honourable, righteous or pure, loveable or praiseworthy, or if virtue and honour have any meaning, let them fill your thoughts.
9 Што и научисте, и примисте и чусте, и видесте у мени, оно чините, и Бог мира биће с вама.
All that you learned and received and heard and saw in me put into practice continually; and then God, the giver of peace, will be with you.
10 Обрадовах се, пак, врло у Господу што се опет опоменусте старати се за мене; као што се и старасте, али се незгодним временом задржасте.
It was a matter of great joy to me, as one in union with the Lord, that at length your interest in me had revived. The interest indeed you had, but not the opportunity.
11 Не говорим због недостатка, јер се ја навикох бити довољан оним у чему сам.
Do not think that I am saying this under the pressure of want. For I, however I am placed, have learned to be independent of circumstances.
12 Знам се и понизити, знам и изобиловати; у свему и свакојако навикох, и сит бити, и гладовати, и изобиловати, и немати.
I know how to face humble circumstances, and I know how to face prosperity. Into all and every human experience I have been initiated – into plenty and hunger, into prosperity and want.
13 Све могу у Исусу Христу који ми моћ даје.
I can do everything through the strength of the one who makes me strong!
14 Али добро учинисте што се примисте моје невоље.
Yet you have acted nobly in sharing my troubles.
15 А знате и ви, Филибљани, да од почетка јеванђеља, кад изиђох из Македоније, ниједна ми црква не приста у ствар давања и узимања осим вас једних;
And you at Philippi know, as well as I, that in the early days of the good news – at the time when I had just left Macedonia – no church, with the one exception of yourselves, had anything to do with me as far as giving and receiving are concerned.
16 Јер и у Солун и једном и другом посласте ми у потребу моју.
Indeed, even while I was still in Thessalonica, you sent more than once to relieve my wants.
17 Не као да тражим дар, него тражим плод који се множи на корист вашу.
It is not that I am anxious for your gifts, but I am anxious to see the abundant return that will be placed to your account. I have enough of everything, and to spare.
18 А ја сам примио све и имам изобила. Испунио сам се примивши од Епафродита шта сте ми послали, слатки мирис, прилог пријатан, угодан Богу.
My wants are fully satisfied, now that I have received from Epaphroditus the gifts which you sent me – the sweet fragrance of a sacrifice acceptable and pleasing to God.
19 А Бог мој да испуни сваку потребу вашу по богатству свом у слави, у Христу Исусу.
And my God, out of the greatness of his wealth, will, in glory, fully satisfy your every need, through your union with Christ Jesus.
20 А Богу и Оцу нашем слава ва век века. Амин. (aiōn g165)
To him, our God and Father, be ascribed all glory for every and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Поздравите сваког светог у Христу Исусу. Поздрављају вас браћа што су са мном.
Give my greeting to everyone of the people of Christ Jesus. The Lord’s followers who are with me send your their greetings.
22 Поздрављају вас сви свети, а особито који су из дома Ћесаревог.
All Christ’s people here, and especially those who belong to the Emperor’s household, send theirs.
23 Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.

< Филипљанима 4 >