< 4 Мојсијева 4 >
1 Још рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
2 Изброј синове Катове између синова Левијевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових.
“Take a census of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers’ houses,
3 Од тридесет година и више до педесете све који су за посао да могу радити послове у шатору од састанка.
from thirty years old and upward even until fifty years old, all who enter into the service to do the work in the Tent of Meeting.
4 А ово ће бити посао синовима Катовим у шатору од састанка у светињи над светињама:
“This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, regarding the most holy things.
5 Кад полази војска, доћи ће Арон са синовима својим, и скинуће завес с врата, и покриће њим ковчег од сведочанства.
When the camp moves forward, Aaron shall go in with his sons; and they shall take down the veil of the screen, cover the ark of the Testimony with it,
6 Па ће по њему прострети покривач од кожа јазавичијих, и одозго ће прострети простирач од саме порфире, и провући ће му полуге.
put a covering of sealskin on it, spread a blue cloth over it, and put in its poles.
7 И по столу за хлебове постављене нека простру простирач од порфире, и нека метну на њ зделе и чаше и ведра и котлиће, и хлеб свагда нека је на њему.
“On the table of show bread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the spoons, the bowls, and the cups with which to pour out; and the continual bread shall be on it.
8 Па врх тога нека простру простирач од црвца, и нека покрију покривачем од кожа јазавичијих, и нека му провуку полуге.
They shall spread on them a scarlet cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
9 И нека узму простирач од порфире и покрију свећњак и жишке његове и усекаче његове лопатице његове и све судове за уље, којима служе око њега.
“They shall take a blue cloth and cover the lamp stand of the light, its lamps, its snuffers, its snuff dishes, and all its oil vessels, with which they minister to it.
10 И нека га са свим справама његовим завију у покривач од кожа јазавичијих, и метну га на полуге.
They shall put it and all its vessels within a covering of sealskin, and shall put it on the frame.
11 И по златном олтару нека простру простирач од порфире и покрију га покривачем од кожа јазавичијих, и провуку му полуге.
“On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
12 И нек узму све справе за службу, којима служе у светињи, и нека их метну у простирач од порфире и завију у покривач од кожа јазавичијих, и метну на полуге.
“They shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
13 И нека омету пепео с олтара и по олтару простру простирач од скерлета,
“They shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth on it.
14 И нека метну на њ све справе његове, којима служе на њему, машице, виљушке, лопатице и котлиће и све справе за олтар, и нека га покрију покривачем од кожа јазавичијих, па му провуку полуге.
They shall put on it all its vessels with which they minister about it, the fire pans, the meat hooks, the shovels, and the basins—all the vessels of the altar; and they shall spread on it a covering of sealskin, and put in its poles.
15 И кад то сврши Арон и синови његови и завију светињу и све справе за светињу, да пође војска, онда нека дођу синови Катови да носе, али нека се не дотакну ниједне ствари свете, да не погину. То је посао синова Катових у шатору од састанка.
“When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furniture of the sanctuary, as the camp moves forward; after that, the sons of Kohath shall come to carry it; but they shall not touch the sanctuary, lest they die. The sons of Kohath shall carry these things belonging to the Tent of Meeting.
16 А Елеазар, син Арона свештеника, нека се стара за уље за видело, и за кад мирисни, и за жртву свагдашњу, и за уље помазања, нека пази на сав шатор и на све што је у њему, на светињу и на посуђе њено.
“The duty of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, the sweet incense, the continual meal offering, and the anointing oil, the requirements of all the tabernacle, and of all that is in it, the sanctuary, and its furnishings.”
17 И рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
18 Немојте да се истреби колено породица Катових између Левита;
“Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
19 Него им учините ово да би остали живи и не би помрли кад приступају к светињи над светињама: Арон и синови његови нека дођу и одреде свакоме шта ће који радити и шта ће носити.
but do this to them, that they may live, and not die, when they approach the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint everyone to his service and to his burden;
20 А они нека не долазе да гледају кад се завијају свете ствари, да не помру.
but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.”
21 Опет рече Господ Мојсију говорећи:
Yahweh spoke to Moses, saying,
22 Изброј и синове Гирсонове по домовима отаца њихових и по породицама њиховим.
“Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
23 Од тридесет година и више до педесет година изброј их све који су за службу да могу служити у шатору од састанка.
you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old: all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
24 Ово је посао породицама Гирсоновим шта ће радити и носити:
“This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
25 Нека носе завесе од наслона и шатор од састанка, покривач његов и покривач од кожа јазавичијих што је одозго на њему, и завес на уласку у шатор од састанка,
they shall carry the curtains of the tabernacle and the Tent of Meeting, its covering, the covering of sealskin that is on it, the screen for the door of the Tent of Meeting,
26 И завесе од трема и завес на вратима од трема што је око шатора и око олтара, и ужа њихова и све посуђе за службу њихову и шта год треба око тога радити нека раде.
the hangings of the court, the screen for the door of the gate of the court which is by the tabernacle and around the altar, their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them. They shall serve in there.
27 По наредби Ароновој и синова његових нека бива сва служба синова Гирсонових за све што ће носити и што ће радити, и оставите им нека чувају све што су дужни носити.
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities.
28 То је служба породица синова Гирсонових у шатору од састанка; а Итамар син Арона свештеника нека управља њима.
This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting. Their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
29 Изброј и синове Мераријеве по породицама њиховим и по домовима отаца њихових,
“As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ houses;
30 Од тридесет година и више до педесет година изброј их све који су за службу да могу служити у шатору од састанка.
you shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting.
31 А ово им је дужност носити осим све службе њихове у шатору од састанка: даске од шатора и преворнице његове и ступце његове и стопице његове,
This is the duty of their burden, according to all their service in the Tent of Meeting: the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets,
32 И ступце од трема унаоколо, и стопице њихове и коље њихово, и ужа њихова, и све справе њихове, и шта год треба за те ствари; а поименце избројте све справе што ће они носити.
the pillars of the court around it, their sockets, their pins, their cords, with all their instruments, and with all their service. You shall appoint the instruments of the duty of their burden to them by name.
33 То је служба породица синова Мераријевих што су дужни радити у шатору од састанка под руком Итамара, сина Арона свештеника.
This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the Tent of Meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.”
34 И изброја Мојсије и Арон с кнезовима народним синове Катове по породицама њиховим и по домовима отаца њихових,
Moses and Aaron and the princes of the congregation counted the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers’ houses,
35 Од тридесет година и више до педесет година све који су за службу да могу служити у шатору од састанка.
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting.
36 И беше их избројаних по породицама њиховим две хиљаде и седам стотина и педесет.
Those who were counted of them by their families were two thousand seven hundred fifty.
37 То су избројани из породица Катових што беху за службу у шатору од састанка, које изброја Мојсије и Арон, као што заповеди Господ преко Мојсија.
These are those who were counted of the families of the Kohathites, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of Yahweh by Moses.
38 А синова Гирсонових по породицама њиховим и по домовима отаца њиховим и по домовима отаца њихових беше избројаних,
Those who were counted of the sons of Gershon, by their families, and by their fathers’ houses,
39 Од тридесет година и више до педесет година, свих што беху за службу да служе у шатору од састанка,
from thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting,
40 Беше их избројаних по породицама њиховим и по домовима отаца њихових две хиљаде и шест стотина и тридесет.
even those who were counted of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand six hundred thirty.
41 То су избројани из породица синова Гирсонових, што беху за службу у шатору од састанка, које изброја Мојсије и Арон по заповести Господњој.
These are those who were counted of the families of the sons of Gershon, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of Yahweh.
42 А из породица синова Мераријевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових беше избројаних,
Those who were counted of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
43 Од тридесет година и више до педесет година, свих што беху за службу да служе у шатору од састанка,
from thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting,
44 Беше их избројаних по породицама њиховим три хиљаде и двеста.
even those who were counted of them by their families, were three thousand two hundred.
45 То су избројани из породица синова Мераријевих, које изброја Мојсије и Арон као што заповеди Господ преко Мојсија.
These are those who were counted of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of Yahweh by Moses.
46 А свега беше избројаних Левита, које изброја Мојсије и Арон с кнезовима Израиљевим по породицама њиховим и по домовима отаца њихових,
All those who were counted of the Levites whom Moses and Aaron and the princes of Israel counted, by their families and by their fathers’ houses,
47 Од тридесет година и више до педесет година, што беху за службу да служе и да носе у шатору од састанка,
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered in to do the work of service and the work of bearing burdens in the Tent of Meeting,
48 Свега их беше избројаних осам хиљада и пет стотина и осамдесет.
even those who were counted of them, were eight thousand five hundred eighty.
49 Како Господ заповеди преко Мојсија, бише избројани, сваки за оно што треба да ради и да носи; и избројани бише они које је Господ заповедио Мојсију да се изброје.
According to the commandment of Yahweh they were counted by Moses, everyone according to his service and according to his burden. Thus they were counted by him, as Yahweh commanded Moses.