< 4 Мојсијева 34 >

1 Још рече Господ Мојсију говорећи:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 Заповеди синовима Израиљевим и реци им: Кад дођете у земљу хананску, та ће вам земља припасти у наследство, земља хананска с међама својим.
“Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
3 Јужни крај да вам је од пустиње Сина, уз међу едомску, и да вам је јужна међа од брега сланог мора на исток;
“‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
4 И та међа нека се савије од југа к Акравиму и иде до Сина, и нека се пружи од југа преко Кадис-Варније, а отуда нека изиђе на село Адар и иде до Аселмона;
kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
5 Потом нека се савије та међа од Аселмона до потока мисирског и иде до мора.
kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
6 А западна међа да вам буде велико море; то да вам је западна међа.
Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
7 А северна међа ово да вам буде: од великог мора повуците себи међу до горе Ора;
Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
8 А од горе Ора повуците себи међу како се иде у Емат, и та међа нека иде на Седад;
kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
9 И нека иде та међа до Зефрона, и крај нека јој буде код села Енана, то да вам буде северна међа.
kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
10 А с истока повуците себи међу од села Енана до Сефама;
Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
11 А од Сефама нека иде та међа к Ривли, с истока Аину, и нека иде даље та међа докле дође до мора Хинерота к истоку;
Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
12 И нека се спусти та међа ка Јордану, и нека изађе на слано море. Та ће земља бити ваша с међама својим унаоколо.
Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
13 И каза Мојсије синовима Израиљевим говорећи: То је земља коју ћете добити у наследство жребом, за коју је заповедио Господ да је добије девет племена и по.
Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
14 Јер племе синова Рувимових по породицама отаца својих, и племе синова Гадових по породицама отаца својих, и половина племена Манасијиног примише своје наследство.
nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
15 Ова два племена и по примише наследство своје с ову страну Јордана према Јерихону с источне стране.
Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
16 Опет рече Господ Мојсију говорећи:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
17 Ово су имена људи који ће вам разделити у наследство земљу: Елеазар свештеник и Исус син Навин.
“Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
18 И по једног кнеза из сваког племена узмите да дели земљу.
Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
19 А ово су имена тих људи: од племена Јудиног Халев син Јефонијин,
“Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
20 Од племена синова Симеунових Самуило син Емијудов,
e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
21 Од племена Венијаминовог Елдад син Хаслонов,
e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
22 Од племена синова Данових кнез Вокор син Јеклинов,
jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
23 Од синова Јосифових: од племена синова Манасијиних кнез Анило син Суфидов,
jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
24 Од племена синова Јефремових, кнез Камуило син Сафтанов,
jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
25 Од племена синова Завулонових кнез Елисафан син Харнахов,
jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
26 Од племена синова Исахарових кнез Фалтило син Озаинов,
jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
27 Од племена синова Асирових кнез Ахиор син Селемијин,
jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
28 И од племена Нефталимовог кнез Фадаило син Амијудов.
jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
29 Овима заповеди Господ да разделе наследство синовима Израиљевим у земљи хананској.
Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.

< 4 Мојсијева 34 >