< 4 Мојсијева 34 >
1 Још рече Господ Мојсију говорећи:
耶和华晓谕摩西说:
2 Заповеди синовима Израиљевим и реци им: Кад дођете у земљу хананску, та ће вам земља припасти у наследство, земља хананска с међама својим.
“你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
3 Јужни крај да вам је од пустиње Сина, уз међу едомску, и да вам је јужна међа од брега сланог мора на исток;
南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
4 И та међа нека се савије од југа к Акравиму и иде до Сина, и нека се пружи од југа преко Кадис-Варније, а отуда нека изиђе на село Адар и иде до Аселмона;
绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯·巴尼亚的南边,又通到哈萨·亚达,接连到押们,
5 Потом нека се савије та међа од Аселмона до потока мисирског и иде до мора.
从押们转到埃及小河,直通到海为止。
6 А западна међа да вам буде велико море; то да вам је западна међа.
“西边要以大海为界;这就是你们的西界。
7 А северна међа ово да вам буде: од великог мора повуците себи међу до горе Ора;
“北界要从大海起,划到何珥山,
8 А од горе Ора повуците себи међу како се иде у Емат, и та међа нека иде на Седад;
从何珥山划到哈马口,通到西达达,
9 И нека иде та међа до Зефрона, и крај нека јој буде код села Енана, то да вам буде северна међа.
又通到西斐 ,直到哈萨·以难。这要作你们的北界。
10 А с истока повуците себи међу од села Енана до Сефама;
“你们要从哈萨·以难划到示番为东界。
11 А од Сефама нека иде та међа к Ривли, с истока Аину, и нека иде даље та међа докле дође до мора Хинерота к истоку;
这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
12 И нека се спусти та међа ка Јордану, и нека изађе на слано море. Та ће земља бити ваша с међама својим унаоколо.
这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。”
13 И каза Мојсије синовима Израиљевим говорећи: То је земља коју ћете добити у наследство жребом, за коју је заповедио Господ да је добије девет племена и по.
摩西吩咐以色列人说:“这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
14 Јер племе синова Рувимових по породицама отаца својих, и племе синова Гадових по породицама отаца својих, и половина племена Манасијиног примише своје наследство.
因为吕便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
15 Ова два племена и по примише наследство своје с ову страну Јордана према Јерихону с источне стране.
这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。”
16 Опет рече Господ Мојсију говорећи:
耶和华晓谕摩西说:
17 Ово су имена људи који ће вам разделити у наследство земљу: Елеазар свештеник и Исус син Навин.
“要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
18 И по једног кнеза из сваког племена узмите да дели земљу.
又要从每支派中选一个首领帮助他们。
19 А ово су имена тих људи: од племена Јудиног Халев син Јефонијин,
这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
20 Од племена синова Симеунових Самуило син Емијудов,
西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
21 Од племена Венијаминовог Елдад син Хаслонов,
便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
22 Од племена синова Данових кнез Вокор син Јеклинов,
但支派有一个首领,约利的儿子布基。
23 Од синова Јосифових: од племена синова Манасијиних кнез Анило син Суфидов,
约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
24 Од племена синова Јефремових, кнез Камуило син Сафтанов,
以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
25 Од племена синова Завулонових кнез Елисафан син Харнахов,
西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
26 Од племена синова Исахарових кнез Фалтило син Озаинов,
以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
27 Од племена синова Асирових кнез Ахиор син Селемијин,
亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
28 И од племена Нефталимовог кнез Фадаило син Амијудов.
拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。”
29 Овима заповеди Господ да разделе наследство синовима Израиљевим у земљи хананској.
这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。