< 4 Мојсијева 33 >

1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«

< 4 Мојсијева 33 >