< 4 Мојсијева 33 >
1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.