< 4 Мојсијева 33 >

1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
castrametati sunt in Soccoth.
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
De Thahath, castrametati sunt in Thare.
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
52 Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< 4 Мојсијева 33 >