< 4 Мојсијева 33 >

1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”

< 4 Мојсијева 33 >