< 4 Мојсијева 33 >

1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
von Chaserot nach Ritma,
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
von Libna nach Rissa,
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
von Rissa nach Kehela,
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
von Charada nach Makhelot,
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
von Makhelot nach Tachat,
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
von Tachat nach Tarach,
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
von Tarach nach Mitka,
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
von Mitka nach Chasmon,
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
von Chasmon nach Moserot,
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
von Jotba nach Abron,
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
von Abron nach Esiongeber,
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
Von Punon nach Obot,
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"

< 4 Мојсијева 33 >