< 4 Мојсијева 33 >

1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
Campèrent à Soccoth,
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.

< 4 Мојсијева 33 >