< 4 Мојсијева 33 >

1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.

< 4 Мојсијева 33 >