< 4 Мојсијева 33 >

1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
eye woho yi Sin gbedzi.
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
Emegbe la, woyi Dofka.
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
16 А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
Tso Rimonparez la, woyi Libna.
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
Tso Libna la, woyi Risa.
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
Tso Risa la, woyi Kehelata.
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
Tso Harada la, woyi Makhelot.
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
Tso Makhelot la, woyi Tahat.
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
Tso Tahat la, woyi Tera.
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
Tso Tera la, woyi Mitka.
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
Tso Mitka la, woyi Hasmona.
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
Tso Yotbata la, woyi Abrona.
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
Tso Zalmona la, woyi Punon.
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
“Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
52 Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
“‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”

< 4 Мојсијева 33 >