< 4 Мојсијева 33 >
1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
They travelled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
They travelled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”