< 4 Мојсијева 33 >

1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
Aaron was 123 years old when he died.
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”

< 4 Мојсијева 33 >