< 4 Мојсијева 33 >

1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
16 А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
“Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
52 Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
“‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”

< 4 Мојсијева 33 >