< 4 Мојсијева 26 >

1 А после те погибије рече Господ Мојсију и Елеазару, сину Ароновом свештенику говорећи:
瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:
2 Избројте сав збор синова Израиљевих од двадесет година и више по домовима отаца њихових, све који могу ићи на војску у Израиљу.
「你們要將以色列全會眾,按他們的宗族,凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」
3 И рече им Мојсије и Елеазар свештеник у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
4 Да се изброје од двадесет година и више, како заповеди Господ Мојсију и синовима Израиљевим, који изађоше из земље мисирске.
「將你們中間從二十歲以外的計算總數」;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。
5 Рувим беше првенац Израиљев; а синови Рувимови: од Еноха породица Енохова; од Фалуја породица Фалујева;
以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
6 Од Асрона породица Асронова, од Хармије породица Хармијина.
屬希斯倫的,有希斯倫族;屬迦米的,有迦米族;
7 То су породице Рувимове; а избројаних беше међу њима четрдесет и три хиљаде и седам стотина и тридесет.
這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。
8 Син Фалујев беше Елијав.
法路的兒子是以利押。
9 А синови Елијавови: Намуило и Датан и Авирон. Овај Датан и овај Авирон који беху од оних што се сазиваху на збор, усташе на Мојсија и Арона у буни Корејевој, кад беше буна на Господа;
以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;
10 И земља отворивши уста своја прождре њих и Кореја, и изгибе та гомила, и спали их огањ двеста и педесет људи, који посташе углед.
地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。
11 А синови Корејеви не погибоше.
然而可拉的眾子沒有死亡。
12 Синови Симеунови по породицама својим: од Намуила породица Намуилова; од Јамина породица Јаминова; од Јахина породица Јахинова;
按着家族,西緬的眾子:屬尼母利的,有尼母利族;屬雅憫的,有雅憫族;屬雅斤的,有雅斤族;
13 Од Заре породица Зарина, од Саула породица Саулова.
屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。
14 То су породице Симеунове; од њих беше двадесет и две хиљаде и две стотине.
這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。
15 А синови Гадови по породицама својим: од Сифона породица Сифонова; од Агија породица Агијева; од Сунија и породица Сунијева;
按着家族,迦得的眾子:屬洗分的,有洗分族;屬哈基的,有哈基族;屬書尼的,有書尼族;
16 Од Азена породица Азенова; од Ирија породица Иријева;
屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族;
17 Од Арода породица Ародова; од Арилија породица Арилијева.
屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。
18 То су породице синова Гадових, а међу њима беше избројаних четрдесет хиљада и пет стотина.
這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。
19 Синови Јудини: Ир и Авнан; али умреше Ир и Авнан у земљи хананској.
猶大的兒子是珥和俄南。這珥和俄南死在迦南地。
20 Беху, пак, синови Јудини по породицама својим: од Силома породица Силомова; од Фареса породица Фаресова; од Заре породица Зарина.
按着家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的,有謝拉族。
21 А синови Фаресови беху: од Асрона породица Асронова; од Јамуила породица Јамуилова.
法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。
22 То су породице Јудине, а међу њима беше избројаних седамдесет и шест хиљада и пет стотина.
這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。
23 А синови Исахарови по породицама својим: од Толе породица Толина; од Фуве породица Фувина;
按着家族,以薩迦的眾子:屬陀拉的,有陀拉族;屬普瓦的,有普瓦族;
24 Од Јасува породица Јасувова; од Амрама породица Амрамова.
屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。
25 То су породице Исахарове; а међу њима беше избројаних шездесет и четири хиљаде и три стотине.
這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。
26 Синови Завулонови по породицама својим: од Сареда породица Саредова, од Алона породица Алонова, од Алила породица Алилова.
按着家族,西布倫的眾子:屬西烈的,有西烈族;屬以倫的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。
27 То су породице Завулонове, а међу њима беше избројаних шездесет хиљада и пет стотина.
這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。
28 Синови Јосифови по породицама својим: Манасија и Јефрем;
按着家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
29 Синови Манасијини: од Махира породица Махирова, а Махир роди Галада, од ког је породица Галадова.
瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。
30 Ово су синови Галадови; од Ахијезера породица Ахијезерова; од Хелека породица Хелекова.
基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族;
31 Од Есрила породица Есрилова, од Сихема породица Сихемова;
屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族;
32 Од Симаера породица Симаерова; од Офера породица Оферова;
屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。
33 А Салпад син Оферов немаше синове него кћери, којима су имена Мала и Нуја и Егла и Мелха и Терса.
希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
34 То су породице Манасијине, а од њих беше избројаних педесет и две хиљаде и седам стотина.
這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。
35 Синови, пак, Јефремови по породицама својим: од Сутала породица Суталова; од Вехера породица Вехерова; од Тахана породица Таханова.
按着家族,以法蓮的眾子:屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族。
36 А ово су синови Суталови: од Ерана породица Еранова.
書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。
37 То су породице синова Јефремових; а међу њима беше избројаних тридесет и две хиљаде и пет стотина. То су синови Јосифови по породицама својим.
這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按着家族,這都是約瑟的子孫。
38 А синови Венијаминови по породицама својим: од Веле породица Велина; од Асвила породица Асвилова; од Ахирама породица Ахирамова;
按着家族,便雅憫的眾子:屬比拉的,有比拉族;屬亞實別的,有亞實別族;屬亞希蘭的,有亞希蘭族;
39 Од Суфама породица Суфамова; од Уфама породица Уфамова.
屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。
40 А Велини синови беху: Адер и Наман; од Адера породица Адерова; од Намана породица Наманова.
比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬 亞勒 的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。
41 То су синови Венијаминови по породицама својим, а међу њима беше избројаних четрдесет и пет хиљада и шест стотина.
按着家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。
42 А ово су синови Данови по породицама својим: од Самеја породица Самејева; то је род Данов по породицама својим.
按着家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按着家族,這就是但的各族。
43 У свим породицама Самејевим беше избројаних шездесет и четири хиљаде и четири стотине.
照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。
44 Синови Асирови по породицама својим: од Јамина породица Јаминова; од Јесуја породица Јесујева: од Верија породица Веријина.
按着家族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。
45 Синови Веријини: од Ховера породица Ховерова; од Мелхила породица Мелхилова.
比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。
46 А кћери Асировој беше име Сара.
亞設的女兒名叫西拉。
47 То су породице синова Асирових; а међу њима беше избројаних педесет и три хиљаде и четири стотине.
這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。
48 Синови Нефталимови по породицама својим: од Асила породица Асилова; од Гунија породица Гунијева.
按着家族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;
49 Од Јесера породица Јесерова; од Селима породица Селимова.
屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。
50 То је род Нефталимов по породицама својим, а међу њима беше избројаних четрдесет и пет хиљада и четири стотине.
按着家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。
51 То су избројани међу синовима Израиљевим, шест стотина и једна хиљада и седам стотина и тридесет.
以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。
52 А Господ рече Мојсију говорећи:
耶和華曉諭摩西說:
53 Тим нека се подели земља у наследство према броју имена;
「你要按着人名的數目將地分給這些人為業。
54 Којих има више, подај им веће наследство, а којих има мање, њима мање; сви према броју избројаних својих нека имају наследство.
人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。
55 Али жребом нека се подели земља: по именима племена отаца својих нека добију наследство.
雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按着祖宗各支派的名字承受為業。
56 Ждребом нека се подели свакоме племену, било велико или мало.
要按着所拈的鬮,看人數多,人數少,把產業分給他們。」
57 А ово су избројани између Левита по породицама својим: од Гирсона породица Гирсонова; од Ката породица Катова; од Мерарија породица Мераријева.
利未人,按着他們的各族被數的:屬革順的,有革順族;屬哥轄的,有哥轄族;屬米拉利的,有米拉利族。
58 Ово су породице Левијеве: породица Ловенијева, породица Хевронова, породица Мелијева, породица Мусијева, породица Корејева. А Кат је родео Амрама.
利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。
59 А име је жени Амрамовој Јохаведа, кћи Левијева, која му се родила у Мисиру; а она роди Амраму Арона и Мојсија, и Марију сестру њихову.
暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。
60 А Арону се роди Надав и Авијуд и Елеазар и Итамар.
亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
61 Али Надав и Авијуд погибоше кад принесоше туђ огањ пред Господом.
拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
62 И беше их избројаних двадесет и три хиљаде, свега мушкиња од једног месеца и више; и не бише бројани међу синове Израиљеве, јер им није дано наследство међу синовима Израиљевим
利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
63 То су избројани, кад Мојсије и Елеазар свештеник избројаше синове Израиљеве у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
這些就是被摩西和祭司以利亞撒所數的;他們在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊數點以色列人。
64 А међу њима не беше ниједан од оних које избројаше Мојсије и Арон, свештеник, кад бројаше синове Израиљеве у пустињи Синајској.
但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,
65 Јер Господ беше рекао за њих: Помреће у пустињи. И не оста их ни један осим Халева, сина Јефонијиног и Исуса сина Навиног.
因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。

< 4 Мојсијева 26 >