< 4 Мојсијева 24 >

1 И видевши Валам да је Божја воља да благосиља Израиља, не хте више ни ићи као пре по врачање, него се окрете лицем к пустињи,
And when Balaam saw that it pleased God to bless Israel, he did not go according to his custom to meet the omens, but turned his face toward the wilderness.
2 И подигавши очи своје угледа Израиља где стоји по племенима својим; и дух Божји дође на њ.
And Balaam lifted up his eyes, and sees Israel encamped by their tribes; and the Spirit of God came upon him.
3 И отвори причу своју, и рече: Каже Валам, син Веоров; каже човек коме су отворене очи.
And he took up his parable and said, Balaam son of Beor says, the man who sees truly says,
4 Каже онај који чује речи Божје, који види утвару Свемогућег, који кад падне отворене су му очи:
he says who hears the oracle of the Mighty One, who saw a vision of God in sleep; his eyes were opened:
5 Како су лепи шатори твоји, Јакове, и колибе твоје, Израиљу!
How goodly [are] your habitations, Jacob, and your tents, Israel!
6 Пружили су се као потоци, као вртови крај реке, као мирисава дрвета која је посадио Господ, као кедри на води.
as shady groves, and as gardens by a river, and as tents which God pitched, and as cedars by the waters.
7 Потећи ће вода из ведра његовог, и семе ће његово бити међу великим водама, и цар ће се његов подигнути сврх Агага, и царство ће се његово узвисити.
There shall come a man out of his seed, and he shall rule over many nations; and the kingdom of Gog shall be exalted, and his kingdom shall be increased.
8 Бог га је извео из Мисира, и Он му је као снага једнорогова; појешће народе који су му непријатељи, и кости ће његове потрти, и стрелама својим пострељати их.
God led him out of Egypt; he has as it were the glory of a unicorn: he shall consume the nations of his enemies, and he shall drain their marrow, and with his darts he shall shoot through the enemy.
9 Спустио се, лежи као лавић и као љути лав; ко ће га пробудити? Ко тебе благосиља, биће благословен; а ко тебе куне, биће проклет.
He lay down, he rested as a lion, and as a young lion; who shall stir him up? they that bless you are blessed, and they that curse you are cursed.
10 Тада се разгневи Валак на Валама, и пљесну се рукама, и рече Валак Валаму: Дозвах те да прокунеш непријатеље моје, а ти си их благословио ето већ три пута.
And Balac was angry with Balaam, and clapped his hands together; and Balac said to Balaam, I called you to curse my enemy, and behold you have decidedly blessed [him] this third time.
11 Одлази у своје место; рекох да ћу те даривати, а ето Господ не да ти дара.
Now therefore flee to your place: I said, I will honor you, but now the Lord has deprived you of glory.
12 А Валам рече Валаку: Нисам ли и посланицима твојим које си послао к мени рекао говорећи:
And Balaam said to Balac, Did I not speak to your messengers also whom you sent to me, saying,
13 Да ми да Валак кућу своју пуну сребра и злата, не бих могао преступити речи Господње да учиним шта добро или зло од себе; шта каже Господ оно ћу казати.
If Balac should give me his house full of silver and gold, I shall not be able to transgress the word of the Lord to make it good or bad by myself; whatever things God shall say, them will I speak.
14 Ја сада ево идем к народу свом, али да ти кажем шта ће тај народ учинити народу твом најпосле.
And now, behold, I return to my place; come, I will advise you of what this people shall do to your people in the last days.
15 Потом отвори причу своју, и рече: Каже Валам син Веоров, каже човек коме су отворене очи,
And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor says, the man who sees truly says,
16 Каже који чује речи Божје, и зна знање о Вишњем, и који види утвару Свемогућег и кад падне отворене су му очи.
hearing the oracles of God, receiving knowledge from the Most High, and having seen a vision of God in sleep; his eyes were opened.
17 Видим Га, али не сад; гледам Га, али не изблиза; изаћи ће звезда из Јакова и устаће палица из Израиља, која ће разбити кнезове моавске и разорити све синове ситове.
I will point to him, but not now; I bless him, but he draws not near: a star shall rise out of Jacob, a man shall spring out of Israel; and shall crush the princes of Moab, and shall spoil all the sons of Seth.
18 И Едома ће освојити и Сира ће освојити непријатељи његови; јер ће Израиљ радити јуначки.
And Edom shall be an inheritance, and Esau his enemy shall be an inheritance [of Israel], and Israel wrought valiantly.
19 И владаће који је од Јакова, и затрће остатак од града.
And [one] shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes.
20 А угледа Амалика, отвори причу своју, и рече: Амалик је почетак народима, али ће најпосле пропасти.
And having seen Amalec, he took up his parable and said, Amalec [is] the first of the nations; yet his seed shall perish.
21 А угледавши Кенеја, отвори причу своју, и рече: Тврд ти је стан, и на стени си савио гнездо своје;
And having seen the Kenite, he took up his parable and said, your dwelling-place [is] strong; yet though you should put your nest in a rock,
22 Али ће бити изагнан Кенеј; Асур ће га заробити.
and though Beor should have a skillfully contrived hiding-place, the Assyrians shall carry you away captive.
23 И опет отвори причу своју, и рече: Јаох! Ко ће бити жив кад то учини Бог!
And he looked upon Og, and took up his parable and said, Oh, oh, who shall live, when God shall do these things?
24 И лађе из земље Китимске допловиће и досадиће Асирцима и досадиће Јеврејима; али ће и сами пропасти.
And one shall come forth from the hands of the Citians, and shall afflict Assur, and shall afflict the Hebrews, and they shall perish together.
25 Потом уставши Валам отиде, и врати се у своје место; и Валак отиде својим путем.
And Balaam rose up and departed and returned to his place, and Balac went to his own home.

< 4 Мојсијева 24 >