< 4 Мојсијева 15 >
1 Опет рече Господ Мојсију говорећи:
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 Реци синовима Израиљевим и кажи им: Кад дођете у земљу где ћете наставати, коју ћу вам ја дати,
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye shall have come into the land of your habitations, which I give to you,
3 И станете приносити жртву огњену Господу, жртву паљеницу или жртву завета ради или од драге воље, или о празницима својим, готовећи мирис угодни Господу од крупне или од ситне стоке,
And will make an offering by fire to the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour to the LORD, of the herd, or of the flock:
4 Тада ко принесе принос свој Господу, нека донесе уза њ дар, десетину ефе белог брашна помешаног с четвртином ина уља.
Then shall he that offereth his offering to the LORD bring a meat offering of a tenth part of flour mixed with the fourth part of an hin of oil.
5 И вина четврт ина за налив донеси уз жртву паљеницу или уз другу жртву, на свако јагње.
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
6 А уз овна донеси дар, две десетине белог брашна помешаног са трећином ина уља,
Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth parts of flour mixed with the third part of an hin of oil.
7 И вина за налив трећину ина принећеш за мирис угодни Господу.
And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour to the LORD.
8 А кад приносиш теле на жртву паљеницу или на жртву ради завета или на жртву захвалну Господу,
And when thou preparest a bull for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings to the LORD:
9 Онда нека се донесе уз теле дар, три десетине ефе белог брашна помешаног с по ина уља,
Then shall he bring with a bull a meat offering of three tenth parts of flour mixed with half an hin of oil.
10 И вина донеси за налив по ина; то је жртва огњена за мирис угодни Господу.
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.
11 Тако нека буде уза сваког вола и уза сваког овна и уза свако живинче између оваца или коза.
Thus shall it be done for one bull, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
12 Према броју колико принесете, учините тако уза свако, колико их буде.
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
13 Сваки домородац тако нека чини приносећи жртву паљеницу за мирис угодни Господу.
All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.
14 Тако ако буде међу вама и дошљак или ко би се бавио међу вама, па би принео жртву огњену за мирис угодни Господу, нека чини онако како ви чините.
And if a stranger shall sojourn with you, or whoever shall be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD; as ye do, so he shall do.
15 Зборе! Вама и дошљаку који је међу вама један да је закон, закон вечан од колена на колено; дошљак ће бити као и ви пред Господом.
One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
16 Један закон и једна уредба да буде вама и дошљаку, који је међу вама.
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
17 Још рече Господ Мојсију говорећи:
And the LORD spoke to Moses, saying,
18 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад дођете у земљу, у коју ћу вас ја одвести,
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land where I bring you,
19 Па станете јести хлеб оне земље, тада принесите принос Господу.
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering to the LORD.
20 Од првина теста свог приносите у принос колач, као принос од гумна тако га приносите.
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye offer it.
21 Од првина теста свог дајте Господу принос од колена до колена.
Of the first of your dough ye shall give to the LORD an heave offering in your generations.
22 А кад бисте погрешили, те не бисте учинили свих ових заповести, које каза Господ Мојсију,
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken to Moses,
23 Све што вам је заповедио Господ преко Мојсија, од дана кад заповеди Господ и после од колена до колена,
Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
24 Ако се буде учинило погрешком, да збор не зна, онда сав збор нека принесе на жртву паљеницу за мирис угодни Господу теле с даром његовим и с наливом његовим по уредби, и једно јаре на жртву за грех.
Then it shall be, if any thing shall be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a sweet savour to the LORD, with its meat offering, and its drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
25 И свештеник нека очисти сав збор синова Израиљевих, и опростиће им се, јер је погрешка и они донесоше пред Господа свој принос за жртву огњену Господу и принос за грех свој ради погрешке своје.
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
26 Опростиће се свему збору синова Израиљевих и дошљаку који се бави међу њима, јер је погрешка свега народа.
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
27 Ако ли једна душа згреши не знајући, нека принесе козу од године на жртву за грех.
And if any soul shall sin through ignorance, then he shall bring a female goat of the first year for a sin offering.
28 И свештеник нека очисти душу која буде згрешила не знајући пред Господом, и кад је очисти опростиће јој се.
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
29 И за рођеног у земљи синова Израиљевих и за дошљака, који се бави међу вама, један закон нека буде кад ко згреши не знајући.
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
30 Али ко од силе згреши између рођених у земљи или између дошљака, он ружи Господа; нека се истреби душа она из народа свог.
But the soul that doeth any thing presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
31 Јер презре реч Господњу, и заповест Његову погази; нека се истреби она душа; безакоње је њено на њој.
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
32 А кад беху синови Израиљеви у пустињи, нађоше једног где купи дрва у суботу.
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
33 И који га нађоше где купи дрва, доведоше га к Мојсију и к Арону и ка свему збору.
And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34 И метнуше га под стражу, јер не беше казано шта ће се чинити с њим.
And they put him in custody, because it was not declared what should be done to him.
35 А Господ рече Мојсију: Нека се погуби тај човек; нека га заспе камењем сав збор иза логора.
And the LORD said to Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside the camp.
36 И сав збор изведе га иза логора и засуше га камењем, и умре, као што заповеди Господ Мојсију.
And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
37 Још рече Господ Мојсију говорећи:
And the LORD spoke to Moses, saying,
38 Реци синовима Израиљевим и кажи им, нека ударају ресе по скутовима од хаљина својих од колена до колена, и над ресе нека мећу врпцу плаву.
Speak to the children of Israel, and bid them that they make them fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a cord of blue:
39 И имаћете ресе зато да се гледајући их опомињете свих заповести Господњих и творите их, и да се не заносите за срцем својим и за очима својим, за којима чините прељубу;
And it shall be to you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray:
40 Него да памтите и творите све заповести моје, и будете свети Богу свом.
That ye may remember, and do all my commandments, and be holy to your God.
41 Ја сам Господ Бог ваш, који сам вас извео из земље мисирске, да вам будем Бог. Ја сам Господ Бог ваш.
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.