< 4 Мојсијева 13 >
1 И Господ рече Мојсију говорећи:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 Пошљи људе да уходе земљу хананску, коју ћу дати синовима Израиљевим; по једног човека од сваког племена отаца њихових пошљите, све главаре између њих.
사람을 보내어 내가 이스라엘 자손에게 주는 가나안 땅을 탐지하게 하되 그 종족의 각 지파 중에서 족장 된 자 한 사람씩 보내라
3 И посла их Мојсије из пустиње Фаранске по заповести Господњој; и сви људи беху главари синова Израиљевих.
모세가 여호와의 명을 좇아 바란 광야에서 그들을 보내었으니 그들은 다 이스라엘 자손의 두령된 사람이라
4 А ово су им имена: од племена Рувимовог Самуило син Захуров;
그들의 이름은 이러하니라 르우벤 지파에서는 삭굴의 아들 삼무아요
5 Од племена Симеуновог Сафат син Сурин;
시므온 지파에서는 호리의 아들 사밧이요
6 Од племена Јудиног Халев син Јефонијин;
유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요
7 Од племена Исахаровог Игал син Јосифов;
잇사갈 지파에서는 요셉의 아들 이갈이요
8 Од племена Јефремовог Авсије син Навин;
에브라임 지파에서는 눈의 아들 호세아요
9 Од племена Венијаминовог Фалтије син Рафујев;
베냐민 지파에서는 라부의 아들 발디요
10 Од племена Завулоновог Гудило син Судин;
스불론 지파에서는 소디의 아들 갓디엘이요
11 Од племена Јосифовог, од племена Манасијиног Гадије син Сусин;
요셉 지파 곧 므낫세 지파에서는 수시의 아들 갓디요
12 Од племена Дановог Амило син Гамалин.
단 지파에서는 그말리의 아들 암미엘이요
13 Од племена Асировог Сатур син Михаилов;
아셀 지파에서는 미가엘의 아들 스둘이요
14 Од племена Нефталимовог Навија син Савин;
납달리 지파에서는 웝시의 아들 나비요
15 Од племена Гадовог Гудило син Махилов.
갓 지파에서는 마기의 아들 그우엘이니
16 То су имена људима које посла Мојсије да уходе земљу. И назва Мојсије Авсија сина Навиног Исус.
이는 모세가 땅을 탐지하러 보낸 자들의 이름이라 모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 칭하였더라
17 И шаљући их Мојсије да уходе земљу хананску рече им: идите овуда на југ, па изиђите на гору;
모세가 가나안 땅을 탐지하러 그들을 보내며 이르되 `너희는 남방길로 행하여 산지로 올라가서
18 И видите земљу каква је и какав народ живи у њој, је ли јак или слаб, је ли мали или велик;
그 땅의 어떠함을 탐지하라 곧 그 땅 거민의 강약과 다소와
19 И каква је земља у којој живи, је ли добра или рђава; и каква су места у којима живи, еда ли под шаторима или у тврдим градовима;
그들의 거하는 땅의 호불호와 거하는 성읍이 진영인지 산성인지와
20 И каква је сама земља, је ли родна или неродна, има ли у њој дрвета или нема; будите слободни, и узмите рода оне земље. А тада беше време првом грожђу.
토지의 후박과 수목의 유무니라 담대하라 또 그 땅 실과를 가져오라' 하니 그 때는 포도가 처음 익을 즈음이었더라
21 И отишавши уходише земљу од пустиње синске до Реова како се иде у Емат.
이에 그들이 올라 가서 땅을 탐지하되 신 광야에서부터 하맛 어귀 르홉에 이르렀고
22 И отидоше на југ, и дођоше до Хеврона, где беху Ахиман и Сесије и Телиман, синови Енакови. А Хеврон беше сазидан на седам година пре Соана мисирског.
또 남방으로 올라가서 헤브론에 이르렀으니 헤브론은 애굽 소안보다 칠년 전에 세운 곳이라 그 곳에 아낙 자손 아히만과 세새와 달매가 있었더라
23 Потом дођоше до потока Есхола, и онде одсекоше лозу с гроздом једним, и понесоше га двојица на моци; тако и шипака и смокава.
또 에스골 골짜기에 이르러 거기서 포도 한 송이 달린 가지를 베어 둘이 막대기에 꿰어 메고 또 석류와 무화과를 취하니라
24 И прозва се оно место поток Есхол од грозда, који онде одсекоше синови Израиљеви.
이스라엘 자손이 거기서 포도송이를 벤 고로 그 곳을 에스골 골짜기라 칭하였더라
25 И после четрдесет дана вратише се из земље коју уходише.
사십일 동안에 땅을 탐지하기를 마치고 돌아와
26 И вративши се дођоше к Мојсију и Арону и ка свему збору синова Израиљевих у пустињу Фаранску, у Кадис; и приповедише њима и свему збору ствар, и показаше им род оне земље.
바란 광야 가데스에 이르러 모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중에게 나아와 그들에게 회보하고 그 땅 실과를 보이고
27 И приповедајући им рекоше: Идосмо у земљу у коју си нас послао; доиста тече у њој млеко и мед, и ево рода њеног.
모세에게 보고하여 가로되 `당신이 우리를 보낸 땅에 간즉 과연 젖과 꿀이 그 땅에 흐르고 이것은 그 땅의 실과니이다
28 Али је јак народ који живи у оној земљи, и градови су им тврди и врло велики; а видесмо онде и синове Енакове.
그러나 그 땅 거민은 강하고 성읍은 견고하고 심히 클 뿐 아니라 거기서 아낙 자손을 보았으며
29 Амалик живи на јужној страни; а Хетеји и Јевусеји и Амореји живе у планини, а Хананеји живе на мору и на Јордану.
아말렉인은 남방 땅에 거하고 헷인과, 여부스인과, 아모리인은 산지에 거하고 가나안인은 해변과 요단 가에 거하더이다'
30 А Халев утишаваше народ пред Мојсијем; и говораше: хајде да идемо да је узмемо, јер је можемо покорити.
갈렙이 모세 앞에서 백성을 안돈시켜 가로되 `우리가 곧 올라가서 그 땅을 취하자 능히 이기리라' 하나
31 Али други људи који идоше с њим говораху: Не можемо ићи на онај народ, јер је јачи од нас.
그와 함께 올라갔던 사람들은 가로되 `우리는 능히 올라가서 그 백성을 치지 못하리라 그들은 우리보다 강하니라' 하고
32 И просуше зао глас о земљи коју уходише међу синовима Израиљевим говорећи: Земља коју прођосмо и уходисмо земља је која прождире своје становнике, и сав народ који видесмо у њој јесу људи врло велики.
이스라엘 자손 앞에서 그 탐지한 땅을 악평하여 가로되 `우리가 두루 다니며 탐지한 땅은 그 거민을 삼키는 땅이요 거기서 본 모든 백성은 신장이 장대한 자들이며
33 Видесмо онде и дивове, синове Енакове, рода дивовског, и чињаше нам се да смо према њима као скакавци, такви се и њима чињасмо.
거기서 또 네피림 후손 아낙 자손 대장부들을 보았나니 우리는 스스로 보기에도 메뚜기 같으니 그들의 보기에도 그와 같았을 것이니라'