< 4 Мојсијева 13 >
1 И Господ рече Мојсију говорећи:
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 Пошљи људе да уходе земљу хананску, коју ћу дати синовима Израиљевим; по једног човека од сваког племена отаца њихових пошљите, све главаре између њих.
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
3 И посла их Мојсије из пустиње Фаранске по заповести Господњој; и сви људи беху главари синова Израиљевих.
And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
4 А ово су им имена: од племена Рувимовог Самуило син Захуров;
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 Од племена Симеуновог Сафат син Сурин;
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 Од племена Јудиног Халев син Јефонијин;
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 Од племена Исахаровог Игал син Јосифов;
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 Од племена Јефремовог Авсије син Навин;
Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
9 Од племена Венијаминовог Фалтије син Рафујев;
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 Од племена Завулоновог Гудило син Судин;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 Од племена Јосифовог, од племена Манасијиног Гадије син Сусин;
Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 Од племена Дановог Амило син Гамалин.
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 Од племена Асировог Сатур син Михаилов;
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 Од племена Нефталимовог Навија син Савин;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 Од племена Гадовог Гудило син Махилов.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 То су имена људима које посла Мојсије да уходе земљу. И назва Мојсије Авсија сина Навиног Исус.
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
17 И шаљући их Мојсије да уходе земљу хананску рече им: идите овуда на југ, па изиђите на гору;
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way southward, and go up to the mountain:
18 И видите земљу каква је и какав народ живи у њој, је ли јак или слаб, је ли мали или велик;
And see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
19 И каква је земља у којој живи, је ли добра или рђава; и каква су места у којима живи, еда ли под шаторима или у тврдим градовима;
And what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
20 И каква је сама земља, је ли родна или неродна, има ли у њој дрвета или нема; будите слободни, и узмите рода оне земље. А тада беше време првом грожђу.
And what the land is, whether it is rich or barren, whether there is wood in it, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
21 И отишавши уходише земљу од пустиње синске до Реова како се иде у Емат.
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath.
22 И отидоше на југ, и дођоше до Хеврона, где беху Ахиман и Сесије и Телиман, синови Енакови. А Хеврон беше сазидан на седам година пре Соана мисирског.
And they went up by the south, and came to Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Потом дођоше до потока Есхола, и онде одсекоше лозу с гроздом једним, и понесоше га двојица на моци; тако и шипака и смокава.
And they came to the brook of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
24 И прозва се оно место поток Есхол од грозда, који онде одсекоше синови Израиљеви.
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from there.
25 И после четрдесет дана вратише се из земље коју уходише.
And they returned from searching the land after forty days.
26 И вративши се дођоше к Мојсију и Арону и ка свему збору синова Израиљевих у пустињу Фаранску, у Кадис; и приповедише њима и свему збору ствар, и показаше им род оне земље.
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 И приповедајући им рекоше: Идосмо у земљу у коју си нас послао; доиста тече у њој млеко и мед, и ево рода њеног.
And they told him, and said, We came to the land where thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Али је јак народ који живи у оној земљи, и градови су им тврди и врло велики; а видесмо онде и синове Енакове.
Nevertheless the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
29 Амалик живи на јужној страни; а Хетеји и Јевусеји и Амореји живе у планини, а Хананеји живе на мору и на Јордану.
The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the banks of the Jordan.
30 А Халев утишаваше народ пред Мојсијем; и говораше: хајде да идемо да је узмемо, јер је можемо покорити.
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
31 Али други људи који идоше с њим говораху: Не можемо ићи на онај народ, јер је јачи од нас.
But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
32 И просуше зао глас о земљи коју уходише међу синовима Израиљевим говорећи: Земља коју прођосмо и уходисмо земља је која прождире своје становнике, и сав народ који видесмо у њој јесу људи врло велики.
And they brought an bad report of the land which they had searched to the children of Israel, saying, The land, through which we have passed to search it, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
33 Видесмо онде и дивове, синове Енакове, рода дивовског, и чињаше нам се да смо према њима као скакавци, такви се и њима чињасмо.
And there we saw the giants, the sons of Anak, who come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.