< 4 Мојсијева 13 >
1 И Господ рече Мојсију говорећи:
And the Lord said to Moses,
2 Пошљи људе да уходе земљу хананску, коју ћу дати синовима Израиљевим; по једног човека од сваког племена отаца њихових пошљите, све главаре између њих.
Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
3 И посла их Мојсије из пустиње Фаранске по заповести Господњој; и сви људи беху главари синова Израиљевих.
And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
4 А ово су им имена: од племена Рувимовог Самуило син Захуров;
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
5 Од племена Симеуновог Сафат син Сурин;
Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
6 Од племена Јудиног Халев син Јефонијин;
Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
7 Од племена Исахаровог Игал син Јосифов;
Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
8 Од племена Јефремовог Авсије син Навин;
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
9 Од племена Венијаминовог Фалтије син Рафујев;
Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
10 Од племена Завулоновог Гудило син Судин;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
11 Од племена Јосифовог, од племена Манасијиног Гадије син Сусин;
Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
12 Од племена Дановог Амило син Гамалин.
Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
13 Од племена Асировог Сатур син Михаилов;
Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
14 Од племена Нефталимовог Навија син Савин;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
15 Од племена Гадовог Гудило син Махилов.
Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
16 То су имена људима које посла Мојсије да уходе земљу. И назва Мојсије Авсија сина Навиног Исус.
These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
17 И шаљући их Мојсије да уходе земљу хананску рече им: идите овуда на југ, па изиђите на гору;
So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
18 И видите земљу каква је и какав народ живи у њој, је ли јак или слаб, је ли мали или велик;
And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
19 И каква је земља у којој живи, је ли добра или рђава; и каква су места у којима живи, еда ли под шаторима или у тврдим градовима;
And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
20 И каква је сама земља, је ли родна или неродна, има ли у њој дрвета или нема; будите слободни, и узмите рода оне земље. А тада беше време првом грожђу.
And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
21 И отишавши уходише земљу од пустиње синске до Реова како се иде у Емат.
So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
22 И отидоше на југ, и дођоше до Хеврона, где беху Ахиман и Сесије и Телиман, синови Енакови. А Хеврон беше сазидан на седам година пре Соана мисирског.
They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
23 Потом дођоше до потока Есхола, и онде одсекоше лозу с гроздом једним, и понесоше га двојица на моци; тако и шипака и смокава.
And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
24 И прозва се оно место поток Есхол од грозда, који онде одсекоше синови Израиљеви.
That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
25 И после четрдесет дана вратише се из земље коју уходише.
At the end of forty days they came back from viewing the land.
26 И вративши се дођоше к Мојсију и Арону и ка свему збору синова Израиљевих у пустињу Фаранску, у Кадис; и приповедише њима и свему збору ствар, и показаше им род оне земље.
And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
27 И приповедајући им рекоше: Идосмо у земљу у коју си нас послао; доиста тече у њој млеко и мед, и ево рода њеног.
And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
28 Али је јак народ који живи у оној земљи, и градови су им тврди и врло велики; а видесмо онде и синове Енакове.
But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
29 Амалик живи на јужној страни; а Хетеји и Јевусеји и Амореји живе у планини, а Хананеји живе на мору и на Јордану.
And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
30 А Халев утишаваше народ пред Мојсијем; и говораше: хајде да идемо да је узмемо, јер је можемо покорити.
Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
31 Али други људи који идоше с њим говораху: Не можемо ићи на онај народ, јер је јачи од нас.
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 И просуше зао глас о земљи коју уходише међу синовима Израиљевим говорећи: Земља коју прођосмо и уходисмо земља је која прождире своје становнике, и сав народ који видесмо у њој јесу људи врло велики.
And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
33 Видесмо онде и дивове, синове Енакове, рода дивовског, и чињаше нам се да смо према њима као скакавци, такви се и њима чињасмо.
There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.