< 4 Мојсијева 12 >
1 И стадоше викати Марија и Арон на Мојсија ради жене Мадијанке, којом се ожени, јер се ожени Мадијанком.
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
2 И рекоше: Зар је само преко Мојсија говорио Господ? Није ли говорио и преко нас? И то чу Господ.
And they said, Hath YHWH indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And YHWH heard it.
3 А Мојсије беше човек врло кротак мимо све људе на земљи.
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
4 И одмах рече Господ Мојсију и Арону и Марији: Дођите вас троје у шатор од састанка. И отидоше њих троје.
And YHWH spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
5 Тада сиђе Господ у ступу од облака, стаде на вратима од шатора. И викну Арона и Марију, и дођоше обоје.
And YHWH came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
6 И рече им: Чујте сада речи моје: пророк кад је међу вама, ја ћу му се Господ јављати у утвари и говорићу с њим у сну.
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I YHWH will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
7 Али није такав мој слуга Мојсије, који је веран у свем дому мом.
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
8 Њему говорим из уста к устима, и он ме гледа доиста, а не у тами нити у каквој прилици Господњој. Како се дакле не побојасте викати на слугу мог, на Мојсија?
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of YHWH shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
9 И гнев се Господњи распали на њих, и Он отиде.
And the anger of YHWH was kindled against them; and he departed.
10 И облак се подиже са шатора; и гле, Марија беше губава, бела као снег. И Арон погледа Марију, а она губава.
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
11 Тада рече Арон Мојсију: Господару, молим те, не мећи на нас греха овог, јер лудо учинисмо и згрешисмо.
And Aaron said unto Moses, Alas, my master, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
12 Немој да ова буде као мртво дете, коме је месо пола труло кад излази из утробе мајке своје.
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
13 И вапи Мојсије ка Господу говорећи: Боже, молим Ти се, исцели је.
And Moses cried unto YHWH, saying, Heal her now, O El, I beseech thee.
14 А Господ одговори Мојсију: Да јој је отац њен пљунуо у лице, не би ли се стидела седам дана? Нека буде одлучена седам дана изван логора, а после нека буде опет примљена.
And YHWH said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.
15 Тако би Марија одлучена изван логора седам дана; и народ не пође оданде докле Марија не би опет примљена.
And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
16 А потом пође народ од Асирота, и стадоше у пустињи Фаранској.
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.