< Књига Немијина 7 >
1 А кад се сазида зид и наместих врата, и постављени бише вратари и певачи и Левити,
石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
2 Заповедих Ананију, брату свом и Нананији заповеднику града јерусалимског, јер беше веран човек и бојаше се Бога више него многи,
我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
3 И рекох им: Да се не отварају врата јерусалимска докле сунце не огреје, и кад они што стоје онде затворе врата, огледајте, и да се поставе стражари између становника јерусалимских, сваки на своју стражу и сваки према својој кући.
我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
4 А град беше широк и велик, али народа беше мало у њему и куће не беху пограђене.
邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
5 И Бог мој даде ми у срце, те сабрах главаре и старешине и народ да се изброје по племенима. И нађох књигу, у којој беше препис оних који се вратише први пут; и нађох у њој записано:
我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系圖の書を得て見にその中に書しるして曰く
6 Ово су људи из овог краја што се вратише из ропства између оних који бише пресељени, које пресели Навуходоносор, цар вавилонски, па се вратише у Јерусалим и у Јудеју, сваки у свој град,
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
7 Који дођоше са Зоровавељем, Исусом, Немијом, Азаријом, Рамијом, Наманијем, Мардохејем, Вилсаном, Мисперетом, Вигвајем, Неумом, Ваном; на број беше људи народа Израиљевог:
そのイスラエルの民の人數は是のごとし
8 Синова Фаросових две хиљаде и сто и седамдесет и два;
パロシの子孫二千百七十二人
9 Синова Сефатијиних триста и седамдесет и два;
シパテヤの子孫三百七十二人
10 Синова Арахових шест стотина и педесет и два;
アラの子孫六百五十二人
11 Синова Фат-Моавових, од синова Исусових и Јоавових две хиљаде и осам стотина и осамнаест;
ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
12 Синова Еламових хиљада и двеста и педесет и четири;
エラムの子孫千二百五十四人
13 Синова Затујевих осам стотина и четрдесет и пет;
ザツトの子孫八百四十五人
14 Синова Захајевих седам стотина и шездесет;
ザツカイの子孫七百六十人
15 Синова Винујевих шест стотина и четрдесет и осам;
ビンヌイの子孫六百四十八人
16 Синова Вивајевих шест стотина и двадесет и осам;
ベバイの子孫六百二十八人
17 Синова Азгадових две хиљаде и три стотине и двадесет и два;
アズガデの子孫二千三百二十二人
18 Синова Адоникамових шест стотина и шездесет и седам;
アドニカムの子孫六百六十七人
19 Синова Вигвајевих две хиљаде и шездесет и седам;
ビグワイの子孫二千六十七人
20 Синова Адинових шест стотина и педесет и пет;
アデンの子孫六百五十五人
21 Синова Атирових од Језекије деведесет и осам;
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
22 Синова Асумових триста и двадесет и осам;
ハシユムの子孫三百二十八人
23 Синова Висајевих триста и двадесет и четири;
ベザイの子孫三百二十四人
24 Синова Арифових сто и дванаест;
ハリフの子孫百十二人
25 Синова гаваонских деведесет и пет;
ギベオンの子孫九十五人
26 Људи из Витлејема и Нетофата сто и осамдесет и осам;
ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
27 Људи из Анатота сто и двадесет и осам;
アナトテの人百二十八人
28 Људи из Вет-Асмавета четрдесет и два;
ベテアズマウテの人四十二人
29 Људи из Киријат-Јарима, Хефире и Вирота седам стотина и четрдесет и три;
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
30 Људи из Раме и Гаваје шест стотина и двадесет и један;
ラマおよびゲバの人六百二十一人
31 Људи из Михмаса сто и двадесет и два;
ミクマシの人百二十二人
32 Људи из Ветиља и Гаје сто и двадесет и три;
ベテルおよびアイの人百二十三人
33 Људи из другог Невона педесет и два;
他のネボの人五十二人
34 Синова Елама другог, хиљада и двеста и педесет;
他のエラムの民千二一百五十四人
35 Синова Харимових триста и двадесет;
ハリムの民三百二十人
36 Синова јерихонских триста и четрдесет и пет;
ヱリコの民三百四十五人
37 Синова лодских, адидских и ононских седам стотина и двадесет и један;
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
38 Синова сенајских три хиљаде и девет стотина и тридесет;
セナアの子孫三千九百三十人
39 Свештеника: синова Једајиних од дома Исусовог девет стотина и седамдесет и три;
祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
40 Синова Имирових хиљада и педесет и два;
インメルの子孫千五十二人
41 Синова Пасхорових хиљада и двеста и четрдесет и седам;
パシユルの子孫一千二百四十七人
42 Синова Харимових хиљада и седамнаест;
ハリムの子孫一千十七人
43 Левита, синова Исусових и Кадмилових између синова Одавијиних седамдесет и четири;
レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
44 Певача: синова Асафових сто и четрдесет и осам;
謳歌者はアサフの子孫百四十八人
45 Вратара: синова Салумових, синова Атирових, синова Талманових, синова Акувових, синова Атитиних, синова Совајевих сто и тридесет и осам;
門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
46 Нетинеја: синова Сишиних, синова Асуфиних, синова Тавотових,
ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
47 Синова Киросових, синова Сијајиних, синова Фаданових,
ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
48 Синова Леваниних, синова Агавиних, синова Салмајевих,
レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
49 Синова Ананових, синова Гидилових, синова Гарових,
ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
50 Синова Реајиних, синова Ресинових, синова Некодиних,
レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
51 Синова Газамових, синова Узиних, синова Фасејиних,
ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
52 Синова Висајевих, синова Меунимових, синова Нафусесимових,
ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
53 Синова Ваквукових, синова Акуфиних, синова Арурових,
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
54 Синова Васлитових, синова Меидиних, синова Арсиних,
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
55 Синова Варкосових, синова Сисариних, синова Таминих,
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
56 Синова Несијиних, синова Атифиних;
ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
57 Синова слуга Соломунових: синова Сотајевих, синова Соферетових, синова Феридиних,
ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
58 Синова Јалиних, синова Дарконових, синова Гидилових,
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
59 Синова Сефатијиних, синова Атилових, синова Фохерета од Севојима, синова Амонових,
シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
60 Свега Нетинеја и синова слуга Соломунових, триста и деведесет и два.
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
61 И ови дођоше из Тел-Мелеха и Тел-Арисе, Херув, Адон и Имир, али не могаше показати отачки дом свој и семе своје, еда ли су од Израиља,
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
62 И синови Делајини, синови Товијини, синови Некодини, њих шест стотина и четрдесет и два,
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
63 И од свештеника: синови Авајини, синови Акосови, синови Варзелаја, који се ожени између кћери Варзелаја Галађанина, те се прозва њиховим именом.
祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
64 Они тражише по књигама да би показали род свој, али се не нађе, зато бише одлучени од свештенства.
是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
65 И запрети им Тирсата да не једу од светиње над светињама докле не настане свештеник с Уримом и Тумимом.
テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
66 Свега збора скупа беше четрдесет и две хиљаде и три стотине и шездесет,
會衆あはせて四萬二千三百六十人
67 Осим слуга њихових и слушкиња њихових, којих беше седам хиљада и три стотине и тридесет и седам; и међу њима беше певача и певачица двеста и четрдесет и пет;
この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
68 Имаху седам стотина и тридесет и шест коња, две стотине и четрдесет и пет масака,
その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
69 Четри стотине и тридесет и пет камила, шест хиљада и седам стотина и двадесет магараца.
駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
70 Тада неки између главара дома отачких приложише на посао. Тирсата даде у ризницу хиљаду драма злата, педесет чаша, шест стотина и тридесет хаљина свештеничких.
宗家の長の中工事のために物を納めし人々ありテルシヤタは金一千ダリク鉢五十 祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
71 А главари домова отачких дадоше у ризницу за посао двадесет хиљада драма злата, и сребра две хиљаде и двеста мина.
また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
72 А што даде остали народ беше двадесет хиљада драма злата, и две хиљаде мина сребра, и шездесет и седам хаљина свештеничких.
その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
73 И тако са населише свештеници и левити вратари и певачи и људи из народа и Нетинеји и сав Израиљ у својим градовима; и кад дође седми месец, синови Израиљеви беху у својим градовима.
かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り/イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ