< Књига Немијина 7 >

1 А кад се сазида зид и наместих врата, и постављени бише вратари и певачи и Левити,
A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
2 Заповедих Ананију, брату свом и Нананији заповеднику града јерусалимског, јер беше веран човек и бојаше се Бога више него многи,
Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
3 И рекох им: Да се не отварају врата јерусалимска докле сунце не огреје, и кад они што стоје онде затворе врата, огледајте, и да се поставе стражари између становника јерусалимских, сваки на своју стражу и сваки према својој кући.
A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
4 А град беше широк и велик, али народа беше мало у њему и куће не беху пограђене.
A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
5 И Бог мој даде ми у срце, те сабрах главаре и старешине и народ да се изброје по племенима. И нађох књигу, у којој беше препис оних који се вратише први пут; и нађох у њој записано:
Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
6 Ово су људи из овог краја што се вратише из ропства између оних који бише пресељени, које пресели Навуходоносор, цар вавилонски, па се вратише у Јерусалим и у Јудеју, сваки у свој град,
Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
7 Који дођоше са Зоровавељем, Исусом, Немијом, Азаријом, Рамијом, Наманијем, Мардохејем, Вилсаном, Мисперетом, Вигвајем, Неумом, Ваном; на број беше људи народа Израиљевог:
Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
8 Синова Фаросових две хиљаде и сто и седамдесет и два;
O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
9 Синова Сефатијиних триста и седамдесет и два;
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
10 Синова Арахових шест стотина и педесет и два;
O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
11 Синова Фат-Моавових, од синова Исусових и Јоавових две хиљаде и осам стотина и осамнаест;
O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
12 Синова Еламових хиљада и двеста и педесет и четири;
O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
13 Синова Затујевих осам стотина и четрдесет и пет;
O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
14 Синова Захајевих седам стотина и шездесет;
O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
15 Синова Винујевих шест стотина и четрдесет и осам;
O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
16 Синова Вивајевих шест стотина и двадесет и осам;
O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
17 Синова Азгадових две хиљаде и три стотине и двадесет и два;
O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
18 Синова Адоникамових шест стотина и шездесет и седам;
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
19 Синова Вигвајевих две хиљаде и шездесет и седам;
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
20 Синова Адинових шест стотина и педесет и пет;
O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
21 Синова Атирових од Језекије деведесет и осам;
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
22 Синова Асумових триста и двадесет и осам;
O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
23 Синова Висајевих триста и двадесет и четири;
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
24 Синова Арифових сто и дванаест;
O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
25 Синова гаваонских деведесет и пет;
O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
26 Људи из Витлејема и Нетофата сто и осамдесет и осам;
O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
27 Људи из Анатота сто и двадесет и осам;
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
28 Људи из Вет-Асмавета четрдесет и два;
O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
29 Људи из Киријат-Јарима, Хефире и Вирота седам стотина и четрдесет и три;
O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
30 Људи из Раме и Гаваје шест стотина и двадесет и један;
O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
31 Људи из Михмаса сто и двадесет и два;
O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
32 Људи из Ветиља и Гаје сто и двадесет и три;
O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
33 Људи из другог Невона педесет и два;
O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
34 Синова Елама другог, хиљада и двеста и педесет;
O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
35 Синова Харимових триста и двадесет;
O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
36 Синова јерихонских триста и четрдесет и пет;
O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
37 Синова лодских, адидских и ононских седам стотина и двадесет и један;
O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
38 Синова сенајских три хиљаде и девет стотина и тридесет;
O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
39 Свештеника: синова Једајиних од дома Исусовог девет стотина и седамдесет и три;
O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
40 Синова Имирових хиљада и педесет и два;
O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
41 Синова Пасхорових хиљада и двеста и четрдесет и седам;
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
42 Синова Харимових хиљада и седамнаест;
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
43 Левита, синова Исусових и Кадмилових између синова Одавијиних седамдесет и четири;
O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
44 Певача: синова Асафових сто и четрдесет и осам;
O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
45 Вратара: синова Салумових, синова Атирових, синова Талманових, синова Акувових, синова Атитиних, синова Совајевих сто и тридесет и осам;
O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
46 Нетинеја: синова Сишиних, синова Асуфиних, синова Тавотових,
O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
47 Синова Киросових, синова Сијајиних, синова Фаданових,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
48 Синова Леваниних, синова Агавиних, синова Салмајевих,
O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
49 Синова Ананових, синова Гидилових, синова Гарових,
O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
50 Синова Реајиних, синова Ресинових, синова Некодиних,
O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
51 Синова Газамових, синова Узиних, синова Фасејиних,
O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
52 Синова Висајевих, синова Меунимових, синова Нафусесимових,
O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
53 Синова Ваквукових, синова Акуфиних, синова Арурових,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
54 Синова Васлитових, синова Меидиних, синова Арсиних,
O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
55 Синова Варкосових, синова Сисариних, синова Таминих,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
56 Синова Несијиних, синова Атифиних;
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
57 Синова слуга Соломунових: синова Сотајевих, синова Соферетових, синова Феридиних,
O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
58 Синова Јалиних, синова Дарконових, синова Гидилових,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
59 Синова Сефатијиних, синова Атилових, синова Фохерета од Севојима, синова Амонових,
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
60 Свега Нетинеја и синова слуга Соломунових, триста и деведесет и два.
O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
61 И ови дођоше из Тел-Мелеха и Тел-Арисе, Херув, Адон и Имир, али не могаше показати отачки дом свој и семе своје, еда ли су од Израиља,
A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
62 И синови Делајини, синови Товијини, синови Некодини, њих шест стотина и четрдесет и два,
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
63 И од свештеника: синови Авајини, синови Акосови, синови Варзелаја, који се ожени између кћери Варзелаја Галађанина, те се прозва њиховим именом.
O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
64 Они тражише по књигама да би показали род свој, али се не нађе, зато бише одлучени од свештенства.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
65 И запрети им Тирсата да не једу од светиње над светињама докле не настане свештеник с Уримом и Тумимом.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
66 Свега збора скупа беше четрдесет и две хиљаде и три стотине и шездесет,
A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
67 Осим слуга њихових и слушкиња њихових, којих беше седам хиљада и три стотине и тридесет и седам; и међу њима беше певача и певачица двеста и четрдесет и пет;
He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
68 Имаху седам стотина и тридесет и шест коња, две стотине и четрдесет и пет масака,
O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 Четри стотине и тридесет и пет камила, шест хиљада и седам стотина и двадесет магараца.
O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
70 Тада неки између главара дома отачких приложише на посао. Тирсата даде у ризницу хиљаду драма злата, педесет чаша, шест стотина и тридесет хаљина свештеничких.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
71 А главари домова отачких дадоше у ризницу за посао двадесет хиљада драма злата, и сребра две хиљаде и двеста мина.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
72 А што даде остали народ беше двадесет хиљада драма злата, и две хиљаде мина сребра, и шездесет и седам хаљина свештеничких.
A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
73 И тако са населише свештеници и левити вратари и певачи и људи из народа и Нетинеји и сав Израиљ у својим градовима; и кад дође седми месец, синови Израиљеви беху у својим градовима.
A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.

< Књига Немијина 7 >