< Матеј 6 >

1 Пазите да правду своју не чините пред људима да вас они виде; иначе плату немате од Оца свог који је на небесима.
But take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen by them; otherwise ye have no reward with your Father who is in heaven.
2 Кад дакле дајеш милостињу, не труби пред собом, као што чине лицемери по зборницама и по улицама да их хвале људи. Заиста вам кажем: примили су плату своју.
Therefore when thou doest alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Truly do I say to you, They have received their reward.
3 А ти кад чиниш милостињу, да не зна левица твоја шта чини десница твоја.
But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth;
4 Тако да буде милостиња твоја тајна; и Отац твој који види тајно, платиће теби јавно.
that thine alms may be in secret; and thy Father, who seeth in secret, will reward thee.
5 И кад се молиш Богу, не буди као лицемери, који радо по зборницама и на раскршћу по улицама стоје и моле се да их виде људи. Заиста вам кажем да су примили плату своју.
And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites are; for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Truly do I say to you, They have received their reward.
6 А ти кад се молиш, уђи у клет своју, и затворивши врата своја, помоли се Оцу свом који је у тајности; и Отац твој који види тајно, платиће теби јавно.
But do thou, when thou prayest, enter into thy closet, and, when thou hast shut thy door, pray to thy Father who is in secret; and thy Father, who seeth in secret, will reward thee.
7 А кад се молите, не говорите много ко незнабошци; јер они мисле да ће за многе речи своје бити услишени.
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do; for they think that they shall be heard for the multitude of their words.
8 Ви дакле не будите као они; јер зна Отац ваш шта вам треба пре молитве ваше;
Be not ye therefore like them; for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
9 Овако дакле молите се ви: Оче наш који си на небесима, да се свети име Твоје;
After this manner therefore pray ye: —Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name;
10 Да дође царство Твоје; да буде воља Твоја и на земљи као на небу;
thy kingdom come; thy will be done on earth as it is in heaven;
11 Хлеб наш потребни дај нам данас;
give us this day our daily bread;
12 И опрости нам дугове наше као и ми што опраштамо дужницима својим;
and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors;
13 И не наведи нас у напаст; но избави нас ода зла. Јер је Твоје царство, и сила, и слава ва век. Амин.
and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
14 Јер ако опраштате људима грехе њихове, опростиће и вама Отац ваш небески.
For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you;
15 Ако ли не опраштате људима грехе њихове, ни Отац ваш неће опростити вама грехе ваше.
but if ye do not forgive men, neither will your Father forgive your trespasses.
16 А кад постите, не будите жалосни као лицемери; јер они начине бледа лица своја да их виде људи где посте. Заиста вам кажем да су примили плату своју.
Moreover, when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance; for they disfigure their faces, that they may appear to men to be fasting. Truly do I say to you, They have received their reward.
17 А ти кад постиш, намажи главу своју, и лице своје умиј,
But do thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
18 Да те не виде људи где постиш, него Отац твој који је у тајности; и Отац твој који види тајно, платиће теби јавно.
that thou appear not to men to be fasting, but to thy Father who is in secret; and thy Father, who seeth in secret, will reward thee.
19 Не сабирајте себи благо на земљи, где мољац и рђа квари, и где лупежи поткопавају и краду;
Lay not up for yourselves treasures on earth, where the moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
20 Него сабирајте себи благо на небу, где ни мољац ни рђа не квари, и где лупежи не поткопавају и не краду.
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumeth, and where thieves do not break through nor steal.
21 Јер где је ваше благо, онде ће бити и срце ваше.
For where thy treasure is, there will thy heart be also.
22 Свећа је телу око. Ако дакле буде око твоје здраво, све ће тело твоје светло бити.
The eye is the lamp of the body. If thine eye he clear, thy whole body will be in light;
23 Ако ли око твоје кварно буде, све ће тело твоје тамно бити. Ако је дакле видело што је у теби тама, а камоли тама?
but if thine eye be disordered, thy whole body will be in darkness. If then the light that is within thee is darkness, how great that darkness!
24 Нико не може два господара служити: јер или ће на једног мрзети, а другог љубити; или једном волети, а за другог не марити. Не можете Богу служити и мамони.
No one can serve two masters; for either he will hate one, and love the other; or else he will cleave to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25 Зато вам кажем: не брините се за живот свој, шта ћете јести, или шта ћете пити; ни за тело своје, у шта ћете се обући. Није ли живот претежнији од хране, и тело од одела?
Therefore I say to you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than food, and the body than raiment?
26 Погледајте на птице небеске како не сеју, нити жњу, ни сабирају у житнице; па Отац ваш небески храни их. Нисте ли ви много претежнији од њих?
Behold the birds of the air, that they sow not, nor reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much greater value than they?
27 А ко од вас бринући се може примакнути расту свом лакат један?
But who of you by anxious thought can add to his life one cubit?
28 И за одело што се бринете? Погледајте на љиљане у пољу како расту; не труде се нити преду.
And why are ye anxious about raiment? Consider the lilies of the field, how they grow. They toil not, neither do they spin;
29 Али ја вам кажем да ни Соломун у свој својој слави не обуче се као један од њих.
and yet I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed like one of these.
30 А кад траву у пољу, која данас јесте, а сутра се у пећ баца, Бог тако одева, а камоли вас, маловерни?
And if God so clothes the herbage of the field, which today is, and tomorrow is cast into an oven, will he not much more clothe you, O ye of little faith?
31 Не брините се дакле говорећи: Шта ћемо јести, или, шта ћемо пити, или, чим ћемо се оденути?
Therefore be not anxious, saying, What shall we eat, or what shall we drink, or wherewith shall we he clothed?
32 Јер све ово незнабошци ишту; а зна и Отац ваш небески да вама треба све ово.
For after all these things do the gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 Него иштите најпре царство Божје, и правду Његову, и ово ће вам се све додати.
But seek first his kingdom, and his righteousness; and all these things will also be given you.
34 Не брините се дакле за сутра; јер сутра бринуће се за се. Доста је сваком дану зла свог.
Be not then anxious about the morrow; for the morrow will be anxious about itself. Sufficient for the day is the evil thereof.

< Матеј 6 >