< Матеј 3 >
1 У оно пак доба дође Јован крститељ, и учаше у пустињи јудејској.
In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
2 И говораше: Покајте се, јер се приближи царство небеско.
And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
3 Јер је то онај за кога је говорио пророк Исаија где каже: Глас оног што виче у пустињи: Приправите пут Господу, и поравните стазе Његове.
For this is he that was spoken of by the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4 А Јован имаше хаљину од длаке камиље и појас кожан око себе; а храна његова беше скакавци и мед дивљи.
And the same John had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
5 Тада излажаше к њему Јерусалим и сва Јудеја, и сва околина јорданска.
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
6 И он их крштаваше у Јордану, и исповедаху грехе своје.
And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
7 А кад виде (Јован) многе фарисеје и садукеје где иду да их крсти, рече им: Породи аспидини! Ко каза вама да бежите од гнева који иде?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
8 Родите дакле род достојан покајања.
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
9 И не мислите и не говорите у себи: Имамо оца Аврама; јер вам кажем да може Бог и од камења овог подигнути децу Авраму.
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
10 Већ и секира код корена дрвету стоји; свако дакле дрво које не рађа добар род, сече се и у огањ баца.
And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
11 Ја дакле крштавам вас водом за покајање; а Онај који иде за мном, јачи је од мене; ја нисам достојан Њему обућу понети; Он ће вас крстити Духом Светим и огњем.
I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
12 Њему је лопата у руци Његовој, па ће отребити гумно своје, и скупиће пшеницу своју у житницу, а плеву ће сажећи огњем вечним.
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
13 Тада дође Исус из Галилеје на Јордан к Јовану да се крсти.
Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
14 А Јован брањаше Му говорећи: Ти треба мене да крстиш, а Ти ли долазиш к мени?
But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
15 А Исус одговори и рече му: Остави сад, јер тако нам треба испунити сваку правду. Тада Јован остави Га.
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
16 И крстивши се Исус изиђе одмах из воде; и гле, отворише Му се небеса, и виде Духа Божјег где силази као голуб и дође на Њега.
And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
17 И гле, глас с неба који говори: Ово је Син мој љубазни који је по мојој вољи.
And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.