< Матеј 24 >
1 И изишавши Исус иђаше од цркве, и приступише к Њему ученици Његови да Му покажу грађевину црквену.
Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
2 А Исус рече им: Не видите ли све ово? Заиста вам кажем: неће остати овде ни камен на камену који се неће разметнути.
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
3 А кад сеђаше на гори Маслинској приступише к Њему ученици насамо говорећи: Кажи нам кад ће то бити? И какав је знак Твог доласка и краја века? (aiōn )
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal [habrá] de tu venida, y del fin del mundo? (aiōn )
4 И одговарајући Исус рече им: Чувајте се да вас ко не превари.
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
5 Јер ће многи доћи у име моје говорећи: Ја сам Христос. И многе ће преварити.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
6 Чућете ратове и гласове о ратовима. Гледајте да се не уплашите; јер треба да то све буде, али није још тада крај.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo [esto] acontezca; mas aún no es el fin.
7 Јер ће устати народ на народ и царство на царство; и биће глади и помори, и земља ће се трести по свету.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
8 А то је све почетак страдања.
Y todas estas cosas, principio de dolores.
9 Тада ће вас предати на муке, и побиће вас, и сви ће народи омрзнути на вас имена мог ради.
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
10 И тада ће се многи саблазнити, и друг друга издаће, и омрзнуће друг на друга.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
11 И изићи ће многи лажни пророци и превариће многе.
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
12 И што ће се безакоње умножити, охладнеће љубав многих.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
13 Али који претрпи до краја благо њему.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
14 И проповедиће се ово јеванђеље о царству по свему свету за сведочанство свим народима. И тада ће доћи последак.
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
15 Кад дакле угледате мрзост опустошења, о којој говори пророк Данило, где стоји на месту светом (који чита да разуме):
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
16 Тада који буду у Јудеји нека беже у горе;
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
17 И који буде на крову да не силази узети шта му је у кући;
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
18 И који буде у пољу да се не врати натраг да узме хаљине своје.
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
19 А тешко труднима и дојилицама у те дане.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
20 Него се молите Богу да не буде бежан ваша у зиму ни у суботу;
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
21 Јер ће бити невоља велика каква није била од постања света досад нити ће бити;
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
22 И да се они дани не скрате, нико не би остао; али избраних ради скратиће се дани они.
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
23 Тада ако вам ко каже: Ево овде је Христос или онде, не верујте.
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
24 Јер ће изићи лажни христоси и лажни пророци, и показаће знаке велике и чудеса да би преварили, ако буде могуће, и изабране.
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si [es] posible, aun á los escogidos.
25 Ето вам казах унапред.
He aquí os [lo] he dicho antes.
26 Ако вам дакле кажу: Ево га у пустињи, не излазите; ево га у собама, не верујте.
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
27 Јер као што муња излази од истока и показује се до запада, такав ће бити долазак Сина човечијег.
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
28 Јер где је стрвина онамо ће се и орлови купити.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
29 И одмах ће по невољи дана тих сунце помрчати, и месец своју светлост изгубити, и звезде с неба спасти, и силе небеске покренути се.
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
30 И тада ће се показати знак Сина човечијег на небу; и тада ће проплакати сва племена на земљи; и угледаће Сина човечијег где иде на облацима небеским са силом и славом великом.
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
31 И послаће анђеле своје с великим гласом трубним; и сабраће избране Његове од четири ветра, од краја до краја небеса.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
32 Од смокве научите се причи: кад се већ њене гране помладе и улистају, знате да је близу лето.
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
33 Тако и ви кад видите све ово, знајте да је близу код врата.
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
34 Заиста вам кажем: овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
De cierto os digo, [que] no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
35 Небо и земља проћи ће, али речи моје неће проћи.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
36 А о дану том и часу нико не зна, ни анђели небески, до Отац мој сам.
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
37 Јер као што је било у време Нојево тако ће бити и долазак Сина човечијег.
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
38 Јер као што пред потопом јеђаху и пијаху, жењаху се и удаваху до оног дана кад Ноје уђе у ковчег,
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
39 И не осетише док не дође потоп и однесе све; тако ће бити и долазак Сина човечијег.
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
40 Тада ће бити два на њиви; један ће се узети, а други ће се оставити.
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
41 Две ће млети на жрвњевима; једна ће се узети, а друга ће се оставити.
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
42 Стражите дакле, јер не знате у који ће час доћи Господ ваш.
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
43 Али ово знајте: кад би знао домаћин у које ће време доћи лупеж, чувао би и не би дао поткопати кућу своју.
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
44 Зато и ви будите готови; јер у који час не мислите доћи ће Син човечији.
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
45 Ко је дакле тај верни и мудри слуга ког је поставио господар његов над својим домашњима да им даје храну на оброк?
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
46 Благо том слузи ког дошавши господар његов нађе да извршује тако.
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
47 Заиста вам кажем: поставиће га над свим имањем својим.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
48 Ако ли тај рђави слуга рече у срцу свом: Неће мој господар још задуго доћи;
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor se tarda en venir:
49 И почне бити своје другаре, и јести и пити с пијаницама;
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
50 Доћи ће господар тог слуге у дан у који се не нада, и у час кад не мисли.
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
51 И расећи ће га напола, и даће му плату као и лицемерима; онде ће бити плач и шкргут зуба.
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.