< Матеј 24 >
1 И изишавши Исус иђаше од цркве, и приступише к Њему ученици Његови да Му покажу грађевину црквену.
Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigeten des Tempels Gebäu.
2 А Исус рече им: Не видите ли све ово? Заиста вам кажем: неће остати овде ни камен на камену који се неће разметнути.
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch, es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
3 А кад сеђаше на гори Маслинској приступише к Њему ученици насамо говорећи: Кажи нам кад ће то бити? И какав је знак Твог доласка и краја века? (aiōn )
Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und der Welt Ende? (aiōn )
4 И одговарајући Исус рече им: Чувајте се да вас ко не превари.
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!
5 Јер ће многи доћи у име моје говорећи: Ја сам Христос. И многе ће преварити.
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus! und werden viele verführen.
6 Чућете ратове и гласове о ратовима. Гледајте да се не уплашите; јер треба да то све буде, али није још тада крај.
Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschrecket nicht! Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
7 Јер ће устати народ на народ и царство на царство; и биће глади и помори, и земља ће се трести по свету.
Denn es wird sich empören ein Volk über das andere und ein Königreich über das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
8 А то је све почетак страдања.
Da wird sich allererst die Not anheben.
9 Тада ће вас предати на муке, и побиће вас, и сви ће народи омрзнути на вас имена мог ради.
Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müsset gehasset werden um meines Namens willen von allen Völkern.
10 И тада ће се многи саблазнити, и друг друга издаће, и омрзнуће друг на друга.
Dann werden sich viele ärgern und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
11 И изићи ће многи лажни пророци и превариће многе.
Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
12 И што ће се безакоње умножити, охладнеће љубав многих.
Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
13 Али који претрпи до краја благо њему.
Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
14 И проповедиће се ово јеванђеље о царству по свему свету за сведочанство свим народима. И тада ће доћи последак.
Und es wird geprediget werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker; und dann wird das Ende kommen.
15 Кад дакле угледате мрзост опустошења, о којој говори пророк Данило, где стоји на месту светом (који чита да разуме):
Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, davon gesagt ist durch den Propheten Daniel, daß er stehet an der heiligen Stätte (wer das lieset, der merke darauf!),
16 Тада који буду у Јудеји нека беже у горе;
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
17 И који буде на крову да не силази узети шта му је у кући;
und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
18 И који буде у пољу да се не врати натраг да узме хаљине своје.
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
19 А тешко труднима и дојилицама у те дане.
Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen zu der Zeit!
20 Него се молите Богу да не буде бежан ваша у зиму ни у суботу;
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat,
21 Јер ће бити невоља велика каква није била од постања света досад нити ће бити;
Denn es wird alsdann eine große Trübsal sein, als nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und als auch nicht werden wird.
22 И да се они дани не скрате, нико не би остао; али избраних ради скратиће се дани они.
Und wo diese Tage nicht würden verkürzt, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
23 Тада ако вам ко каже: Ево овде је Христос или онде, не верујте.
So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus oder da! so sollt ihr's nicht glauben.
24 Јер ће изићи лажни христоси и лажни пророци, и показаће знаке велике и чудеса да би преварили, ако буде могуће, и изабране.
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführet werden in den Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
25 Ето вам казах унапред.
Siehe, ich hab's euch zuvor gesagt!
26 Ако вам дакле кажу: Ево га у пустињи, не излазите; ево га у собама, не верујте.
Darum wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
27 Јер као што муња излази од истока и показује се до запада, такав ће бити долазак Сина човечијег.
Denn gleichwie der Blitz ausgehet vom Aufgang und scheinet bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
28 Јер где је стрвина онамо ће се и орлови купити.
Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
29 И одмах ће по невољи дана тих сунце помрчати, и месец своју светлост изгубити, и звезде с неба спасти, и силе небеске покренути се.
Bald aber nach der Trübsal derselbigen Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
30 И тада ће се показати знак Сина човечијег на небу; и тада ће проплакати сва племена на земљи; и угледаће Сина човечијег где иде на облацима небеским са силом и славом великом.
Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und HERRLIchkeit.
31 И послаће анђеле своје с великим гласом трубним; и сабраће избране Његове од четири ветра, од краја до краја небеса.
Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem andern.
32 Од смокве научите се причи: кад се већ њене гране помладе и улистају, знате да је близу лето.
An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnet, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist.
33 Тако и ви кад видите све ово, знајте да је близу код врата.
Also auch, wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
34 Заиста вам кажем: овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
35 Небо и земља проћи ће, али речи моје неће проћи.
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
36 А о дану том и часу нико не зна, ни анђели небески, до Отац мој сам.
Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
37 Јер као што је било у време Нојево тако ће бити и долазак Сина човечијег.
Gleich aber wie es zu der Zeit Noahs war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
38 Јер као што пред потопом јеђаху и пијаху, жењаху се и удаваху до оног дана кад Ноје уђе у ковчег,
Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut: sie aßen, sie tranken, sie freieten und ließen sich freien bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging,
39 И не осетише док не дође потоп и однесе све; тако ће бити и долазак Сина човечијег.
und sie achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin: also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
40 Тада ће бити два на њиви; један ће се узети, а други ће се оставити.
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen und der andere wird verlassen werden.
41 Две ће млети на жрвњевима; једна ће се узети, а друга ће се оставити.
Zwo werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen und die andere wird verlassen werden.
42 Стражите дакле, јер не знате у који ће час доћи Господ ваш.
Darum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
43 Али ово знајте: кад би знао домаћин у које ће време доћи лупеж, чувао би и не би дао поткопати кућу своју.
Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
44 Зато и ви будите готови; јер у који час не мислите доћи ће Син човечији.
Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr nicht meinet.
45 Ко је дакле тај верни и мудри слуга ког је поставио господар његов над својим домашњима да им даје храну на оброк?
Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den sein HERR gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
46 Благо том слузи ког дошавши господар његов нађе да извршује тако.
Selig ist der Knecht, wenn sein HERR kommt und findet ihn also tun!
47 Заиста вам кажем: поставиће га над свим имањем својим.
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
48 Ако ли тај рђави слуга рече у срцу свом: Неће мој господар још задуго доћи;
So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein HERR kommt noch lange nicht,
49 И почне бити своје другаре, и јести и пити с пијаницама;
und fähet an zu schlagen seine Mitknechte, isset und trinket mit den Trunkenen:
50 Доћи ће господар тог слуге у дан у који се не нада, и у час кад не мисли.
so wird der HERR desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet,
51 И расећи ће га напола, и даће му плату као и лицемерима; онде ће бити плач и шкргут зуба.
und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Heuchlern. Da wird sein Heulen und Zähneklappen.