< Матеј 24 >

1 И изишавши Исус иђаше од цркве, и приступише к Њему ученици Његови да Му покажу грађевину црквену.
Ja Jesus meni ulos ja läksi pois templistä, ja hänen opetuslapsensa tulivat osoittamaan hänelle templin rakennuksia.
2 А Исус рече им: Не видите ли све ово? Заиста вам кажем: неће остати овде ни камен на камену који се неће разметнути.
Niin sanoi Jesus heille: ettekö te kaikkia näitä näe? Totisesti sanon minä teille: ei pidä tässä jätettämän kiveä kiven päälle, joka ei maahan jaoteta.
3 А кад сеђаше на гори Маслинској приступише к Њему ученици насамо говорећи: Кажи нам кад ће то бити? И какав је знак Твог доласка и краја века? (aiōn g165)
Mutta kuin hän istui Öljymäellä, menivät opetuslapset hänen tykönsä erinänsä ja sanoivat: sano meille: koska tämä tapahtuu, ja mikä sinun tulemises ja maailman lopun merkki ollee? (aiōn g165)
4 И одговарајући Исус рече им: Чувајте се да вас ко не превари.
Ja Jesus vastasi ja sanoi heille: katsokaat, ettei kenkään teitä viettele.
5 Јер ће многи доћи у име моје говорећи: Ја сам Христос. И многе ће преварити.
Sillä monta tulevat minun nimeeni, sanoen: minä olen Kristus! ja viettelevät monta.
6 Чућете ратове и гласове о ратовима. Гледајте да се не уплашите; јер треба да то све буде, али није још тада крај.
Niin te saatte kuulla sotia ja sanomia sodista. Katsokaat, ettette peljästy; sillä kaikki nämät pitää tapahtuman, mutta ei vielä ole loppu.
7 Јер ће устати народ на народ и царство на царство; и биће глади и помори, и земља ће се трести по свету.
Sillä kansan pitää kansaa vastaan nouseman ja valtakunnan valtakuntaa vastaan, ja tulee ruttotauti ja nälkä ja maanjäristys moneen paikkaan.
8 А то је све почетак страдања.
Mutta kaikki nämät ovat murhetten alku.
9 Тада ће вас предати на муке, и побиће вас, и сви ће народи омрзнути на вас имена мог ради.
Silloin he ylönantavat teitä vaivaan ja tappavat teidät, ja te tulette vihattavaksi kaikilta pakanoilta minun nimeni tähden.
10 И тада ће се многи саблазнити, и друг друга издаће, и омрзнуће друг на друга.
Ja silloin monta pahenevat, ja keskenänsä pettävät toinen toisensa, ja vihaavat toinen toistansa keskenänsä.
11 И изићи ће многи лажни пророци и превариће многе.
Ja monta väärää prophetaa nousevat ja viettelevät monta.
12 И што ће се безакоње умножити, охладнеће љубав многих.
Ja että vääryys saa vallan, niin rakkaus monessa kylmenee.
13 Али који претрпи до краја благо њему.
Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.
14 И проповедиће се ово јеванђеље о царству по свему свету за сведочанство свим народима. И тада ће доћи последак.
Ja tämä valtakunnan evankeliumi pitää saarnattaman kaikessa maailmassa, kaikille pakanoille todistukseksi; ja silloin tulee loppu.
15 Кад дакле угледате мрзост опустошења, о којој говори пророк Данило, где стоји на месту светом (који чита да разуме):
Kuin te siis näette hävityksen kauhistuksen, josta sanottu on Daniel prophetan kautta, seisovan pyhässä siassa; (joka tämän lukee, hän ymmärtäköön!)
16 Тада који буду у Јудеји нека беже у горе;
Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille.
17 И који буде на крову да не силази узети шта му је у кући;
Ja joka katon päällä on, älköön astuko alas ottamaan jotakin huoneestansa.
18 И који буде у пољу да се не врати натраг да узме хаљине своје.
Ja joka pellolla on, älköön palatko vaatteitansa ottamaan.
19 А тешко труднима и дојилицама у те дане.
Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä!
20 Него се молите Богу да не буде бежан ваша у зиму ни у суботу;
Mutta rukoilkaat, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sabbatina;
21 Јер ће бити невоља велика каква није била од постања света досад нити ће бити;
Sillä silloin pitää suuren vaivan oleman, jonka kaltaista ei ole ollut maailman alusta niin tähän asti, ei myös tule.
22 И да се они дани не скрате, нико не би остао; али избраних ради скратиће се дани они.
Ja ellei ne päivät olisi lyhennetyt, niin ei yksikään liha tulisi autuaaksi; mutta valittuin tähden pitää ne päivät lyhennettämän.
23 Тада ако вам ко каже: Ево овде је Христос или онде, не верујте.
Silloin jos joku teille sanois: katso, tässä on Kristus taikka siellä! älkäät uskoko.
24 Јер ће изићи лажни христоси и лажни пророци, и показаће знаке велике и чудеса да би преварили, ако буде могуће, и изабране.
Sillä väärät Kristukset ja väärät prophetat nousevat, ja tekevät suuria ihmeitä ja merkkejä: niin että myös, jos taitais tapahtua, valitutkin eksytettäisiin.
25 Ето вам казах унапред.
Katso, minä olen teille sen ennen sanonut.
26 Ако вам дакле кажу: Ево га у пустињи, не излазите; ево га у собама, не верујте.
Jos he siis teille sanovat: katso, hän on korvessa! niin älkäät menkö ulos; katso, hän on kammiossa! älkäät uskoko.
27 Јер као што муња излази од истока и показује се до запада, такав ће бити долазак Сина човечијег.
Sillä niinkuin pitkäisen tuli leimahtaa idästä ja näkyy hamaan länteen, niin on myös Ihmisen Pojan tulemus.
28 Јер где је стрвина онамо ће се и орлови купити.
Sillä kussa raato on, siihen kotkat kokoontuvat.
29 И одмах ће по невољи дана тих сунце помрчати, и месец своју светлост изгубити, и звезде с неба спасти, и силе небеске покренути се.
Mutta kohta sen ajan vaivan jälkeen aurinko pimenee, ja kuu ei anna valoansa, ja tähden putoavat taivaasta, ja taivaan voimat pitää liikutettaman.
30 И тада ће се показати знак Сина човечијег на небу; и тада ће проплакати сва племена на земљи; и угледаће Сина човечијег где иде на облацима небеским са силом и славом великом.
Ja silloin näkyy Ihmisen Pojan merkki taivaassa, ja silloin kaikki sukukunnat maassa parkuvat ja saavat nähdä Ihmisen Pojan tulevan taivaan pilvissä suurella voimalla ja kunnialla.
31 И послаће анђеле своје с великим гласом трубним; и сабраће избране Његове од четири ветра, од краја до краја небеса.
Ja hän lähettää enkelinsä suurella basunan äänellä, ja he kokoovat hänen valittunsa neljästä tuulesta, yhdestä taivasten äärestä niin toiseen.
32 Од смокве научите се причи: кад се већ њене гране помладе и улистају, знате да је близу лето.
Mutta oppikaat fikunapuusta vertaus: kuin sen oksa on tuores ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte suven läsnä olevan:
33 Тако и ви кад видите све ово, знајте да је близу код врата.
Niin myös te, kuin te näette nämät kaikki, tietäkäät, että se on läsnä, oven edessä.
34 Заиста вам кажем: овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
Totisesti sanon minä teille: ei suinkaan tämän sukukunnan pidä hukkuman ennen kuin kaikki nämät tapahtuvat.
35 Небо и земља проћи ће, али речи моје неће проћи.
Taivas ja maa pitää hukkuman, mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkaantuman.
36 А о дану том и часу нико не зна, ни анђели небески, до Отац мој сам.
Vaan siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä kenkään, ei taivaan enkelitkään, vaan minun Isäni yksinänsä.
37 Јер као што је било у време Нојево тако ће бити и долазак Сина човечијег.
Mutta niinkuin Noan ajat olivat, niin pitää myös Ihmisen Pojan tulemus oleman.
38 Јер као што пред потопом јеђаху и пијаху, жењаху се и удаваху до оног дана кад Ноје уђе у ковчег,
Sillä niinkuin he niinä päivinä vedenpaisumisen edellä olivat, söivät ja joivat, naivat ja huolivat, hamaan siihen päivään asti, jona Noa arkkiin sisälle meni,
39 И не осетише док не дође потоп и однесе све; тако ће бити и долазак Сина човечијег.
Ja ei tietäneet ennen kuin vedenpaisumus tuli, ja otti pois kaikki: niin pitää myös Ihmisen Pojan tulemus oleman.
40 Тада ће бити два на њиви; један ће се узети, а други ће се оставити.
Silloin on kaksi kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
41 Две ће млети на жрвњевима; једна ће се узети, а друга ће се оставити.
Kaksi jauhavat myllyssä: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
42 Стражите дакле, јер не знате у који ће час доћи Господ ваш.
Valvokaat siis; sillä ette tiedä, millä hetkellä teidän Herranne on tuleva.
43 Али ово знајте: кад би знао домаћин у које ће време доћи лупеж, чувао би и не би дао поткопати кућу своју.
Mutta se tietäkäät: jos perheenisäntä tietäis, millä hetkellä varas on tuleva, kaiketi hän valvois, eikä sallisi kaivaa huonettansa.
44 Зато и ви будите готови; јер у који час не мислите доћи ће Син човечији.
Sentähden olkaat te myös valmiit; sillä millä hetkellä ette luulekaan, tulee Ihmisen Poika.
45 Ко је дакле тај верни и мудри слуга ког је поставио господар његов над својим домашњима да им даје храну на оброк?
Kuka siis on uskollinen ja toimellinen palvelia, jonka Herra pani perheensä päälle, antamaan heille ruokaa ajallansa?
46 Благо том слузи ког дошавши господар његов нађе да извршује тако.
Autuas on se palvelia, jonka Herra löytää niin tehneeksi, kuin hän tulee.
47 Заиста вам кажем: поставиће га над свим имањем својим.
Totisesti sanon minä teille: hän panee hänen kaiken hyvyytensä päälle.
48 Ако ли тај рђави слуга рече у срцу свом: Неће мој господар још задуго доћи;
Mutta jos paha palvelia sanoo sydämessänsä: minun Herrani viipyy tulemasta;
49 И почне бити своје другаре, и јести и пити с пијаницама;
Ja rupee pieksämään leipäveljiänsä, niin myös syömään ja juomaan juomarien kanssa:
50 Доћи ће господар тог слуге у дан у који се не нада, и у час кад не мисли.
Niin sen palvelian Herra tulee sinä päivänä, jona ei hän luulekaan, ja sillä hetkellä, jolla ei hän tiedä.
51 И расећи ће га напола, и даће му плату као и лицемерима; онде ће бити плач и шкргут зуба.
Ja hän eroittaa hänen, ja antaa hänelle osan ulkokullattuin kanssa: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.

< Матеј 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water