< Матеј 23 >

1 Тада Исус рече к народу и ученицима својим
Then Jesus spoke to the multitude, and to his disciples,
2 Говорећи: На Мојсијеву столицу седоше књижевници и фарисеји.
Saying, The scribes and the Pharisees sit in the seat of Moses:
3 Све дакле што вам кажу да држите, држите и творите; али шта они чине не чините; јер говоре а не чине.
All therefore whatever they bid you observe, that observe and do; but do not ye according to their works: for they say, and do not.
4 Него вежу бремена тешка и незгодна за ношење, и товаре на плећа људска; а прстом својим неће да их прихвате.
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
5 А сва дела своја чине да их виде људи: раширују своје амајлије, и граде велике скуте на хаљинама својим.
But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6 И траже зачеље на гозбама и прва места по зборницама,
And love the uppermost places at feasts, and the best seats in the synagogues,
7 И да им се клања по улицама, и да их људи зову: Рави! Рави!
And greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
8 А ви се не зовите Рави; јер је у вас један Рави Христос, а ви сте сви браћа.
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
9 И оцем не зовите никога на земљи; јер је у вас један Отац који је на небесима.
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, who is in heaven.
10 Нити се зовите Учитељи; јер је у вас један учитељ Христос.
Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
11 А највећи између вас да вам буде слуга.
But he that is greatest among you shall be your servant.
12 Јер који се подиже, понизиће се, а који се понижује, подигнуће се.
And whoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
13 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што затварате царство небеско од људи; јер ви не улазите нити дате да улазе који би хтели.
But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither allow ye them that are entering to go in.
14 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што једете куће удовичке, и лажно се Богу молите дуго; зато ћете већма бити осуђени.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
15 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што проходите море и земљу да би присвојили једног, и кад га присвојите, чините га сином пакленим, удвоје већим од себе. (Geenna g1067)
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye travel sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. (Geenna g1067)
16 Тешко вама вође слепе који говорите: Ако се ко куне црквом ништа је; а ако се ко куне златом црквеним крив је.
Woe to you, ye blind guides, who say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
17 Будале слепе! Шта је веће, или злато, или црква која злато освети.
Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 И ако се ко куне олтаром ништа је то, а који се куне даром који је на њему крив је
And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, he is bound.
19 Будале слепе! Шта је веће, или дар, или олтар који дар освети?
Ye fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 Који се дакле куне олтаром, куне се њим и свим што је на њему.
Whoever therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things on it.
21 И који се куне црквом, куне се њом и Оним што живи у њој.
And whoever shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it.
22 И који се куне небом, куне се престолом Божјим и Оним који седи на њему.
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth upon it.
23 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што дајете десетак од метвице и од копра и од кима, а остависте шта је најпретежније у закону: правду и милост и веру; а ово је требало чинити и оно не остављати.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith: these ye ought to have done, and not to leave the others undone.
24 Вође слепе који оцеђујете комарца а камилу прождирете.
Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
25 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери што чистите споља чашу и зделу а изнутра су пуне грабежа и неправде.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
26 Фарисеју слепи! Очисти најпре изнутра чашу и зделу да буду и споља чисте.
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
27 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што сте као окречени гробови, који се споља виде лепи а унутра су пуни костију мртвачких и сваке нечистоте.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whitewashed sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
28 Тако и ви споља се показујете људима праведни, а изнутра сте пуни лицемерја и безакоња.
Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
29 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што зидате гробове пророцима и красите раке праведника,
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
30 И говорите: Да смо ми били у време својих отаца, не бисмо с њима пристали у крв пророка.
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Тим само сведочите за себе да сте синови оних који су побили пророке.
Therefore ye are witnesses against yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets.
32 И ви допуните меру отаца својих.
Fill ye up then the measure of your fathers.
33 Змије, породи аспидини! Како ћете побећи од пресуде у огањ паклени? (Geenna g1067)
Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? (Geenna g1067)
34 Зато ево ја ћу к вама послати пророке и премудре и књижевнике; и ви ћете једне побити и распети а једне бити по зборницама својим и гонити од града до града,
Therefore, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them ye shall scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
35 Да дође на вас сва крв праведна што је проливена на земљи од крви Авеља праведног до крви Зарије сина Варахијиног, кога убисте међу црквом и олтаром.
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
36 Заиста вам кажем да ће ово све доћи на род овај.
Verily I say to you, All these things shall come upon this generation.
37 Јерусалиме, Јерусалиме, који убијаш пророке и засипаш камењем послане к себи! Колико пута хтех да скупим чеда твоја као што кокош скупља пилиће своје под крила и не хтесте!
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them who are sent to thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
38 Ето ће вам се оставити ваша кућа пуста.
Behold, your house is left to you desolate.
39 Јер вам кажем: Нећете мене видети одселе док не кажете: Благословљен који иде у име Господње.
For I say to you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

< Матеј 23 >