< Матеј 2 >

1 А кад се роди Исус у Витлејему јудејском, за времена цара Ирода, а то дођу мудраци с истока у Јерусалим, и кажу:
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, look, Magi from the east came to Jerusalem, saying,
2 Где је цар јудејски што се родио? Јер смо видели Његову звезду на истоку и дошли смо да Му се поклонимо.
"Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him."
3 Кад то чује цар Ирод, уплаши се, и сав Јерусалим с њим.
And when King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
4 И сабравши све главаре свештеничке и књижевнике народне, питаше их: Где ће се родити Христос?
And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
5 А они му рекоше: У Витлејему јудејском; јер је тако пророк написао:
And they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written through the prophet,
6 И ти Витлејеме, земљо Јудина! Ни по чем ниси најмањи у држави Јудиној; јер ће из тебе изићи человођа који ће пасти народ мој Израиља.
'And you, Bethlehem, land of Judah, are in no way least among the rulers of Judah; for out of you will come forth a ruler who will shepherd my people, Israel.'"
7 Онда Ирод тајно дозва мудраце, и испитиваше их кад се појавила звезда.
Then Herod secretly called the Magi, and learned from them exactly what time the star appeared.
8 И пославши их у Витлејем, рече: Идите и распитајте добро за дете, па кад га нађете, јавите ми, да и ја идем да му се поклоним.
And he sent them to Bethlehem, and said, "Go and search diligently for the young child, and when you have found him, bring me word, so that I also may come and worship him."
9 И они саслушавши цара, пођоше: а то и звезда коју су видели на истоку, иђаше пред њима док не дође и стаде одозго где беше дете.
And they, having heard the king, went their way; and look, the star which they saw in the east went before them, until it came and stood over where the young child was.
10 А кад видеше звезду где је стала, обрадоваше се веома великом радости.
And when they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
11 И ушавши у кућу, видеше дете с Маријом матером Његовом, и падоше и поклонише Му се; па отворише даре своје и дариваше Га: златом, и тамјаном, и смирном.
And they came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh.
12 И примивши у сну заповест да се не враћају к Ироду, другим путем отидоше у своју земљу.
Being warned in a dream that they should not return to Herod, they went back to their own country another way.
13 А пошто они отиду, а то анђео Господњи јави се Јосифу у сну и каза му: Устани, узми дете и матер Његову па бежи у Мисир, и буди онамо док ти не кажем; јер ће Ирод тражити дете да Га погуби.
Now when they had departed, look, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him."
14 И он уставши узе дете и матер Његову ноћу и отиде у Мисир.
And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt,
15 И би тамо до смрти Иродове: да се изврши шта је Господ рекао преко пророка који говори: Из Мисира дозвах Сина свог.
and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called my son."
16 Тада Ирод, кад виде да су га мудраци преварили, разгневи се врло и посла те побише сву децу по Витлејему и по свој околини његовој од две године и ниже, по времену које је добро дознао од мудраца.
Then Herod, when he saw that he was mocked by the Magi, was exceedingly angry, and sent out, and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the Magi.
17 Тада се зби шта је казао пророк Јеремија говорећи:
Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,
18 Глас у Рами чу се, плач, и ридање, и јаукање много: Рахила плаче за својом децом, и неће да се утеши, јер их нема.
"A voice was heard in Ramah, lamentation and weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; and she would not be comforted, because they are no more."
19 А по смрти Иродовој, гле, анђео Господњи у сну јави се Јосифу у Мисиру.
But when Herod was dead, look, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,
20 И рече: Устани, и узми дете и матер Његову и иди у земљу Израиљеву; јер су изумрли који су тражили душу детињу.
"Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child's life are dead."
21 И он уставши, узе дете и матер Његову, и дође у земљу Израиљеву.
And he arose and took the young child and his mother, and went to the land of Israel.
22 Али чувши да Архелај царује у Јудеји место Ирода оца свог, побоја се онамо ићи; него примивши у сну заповест, отиде у крајеве галилејске.
But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in the place of his father, Herod, he was afraid to go there. Being warned in a dream, he withdrew into the region of Galilee,
23 И дошавши онамо, намести се у граду који се зове Назарет, да се збуде као што су казали пророци да ће се Назарећанин назвати.
and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets, that he will be called a Nazorean.

< Матеј 2 >