< Матеј 10 >

1 И дозвавши својих дванаест ученика даде им власт над духовима нечистим да их изгоне, и да исцељују од сваке болести и сваке немоћи.
and to call to/summon the/this/who twelve disciple it/s/he to give it/s/he authority spirit/breath: spirit unclean so to expel it/s/he and to serve/heal all illness and all sickness
2 А дванаест апостола имена су ова: први Симон, који се зове Петар, и Андрија брат његов; Јаков Зеведејев, и Јован брат његов;
the/this/who then twelve apostle the/this/who name to be this/he/she/it first Simon the/this/who to say: call Peter and Andrew the/this/who brother it/s/he (and *no*) James the/this/who the/this/who Zebedee and John the/this/who brother it/s/he
3 Филип и Вартоломије; Тома, и Матеј цариник; Јаков Алфејев, и Левије прозвани Тадија;
Philip and Bartholomew Thomas and Matthew the/this/who tax collector James the/this/who the/this/who Alphaeus and (Lebbaeus the/this/who to call (on)/name *K*) Thaddaeus
4 Симон Кананит, и Јуда Искариотски, који Га и предаде.
Simon the/this/who Zealot and Judas (the/this/who *no*) Iscariot the/this/who and to deliver it/s/he
5 Ових дванаест посла Исус и заповеди им говорећи: На пут незнабожаца не идите, и у град самарјански не улазите.
this/he/she/it the/this/who twelve to send the/this/who Jesus to order it/s/he to say toward road Gentiles not to go away and toward city Samaritan not to enter
6 Него идите к изгубљеним овцама дома Израиљевог.
to travel then more: rather to/with the/this/who sheep the/this/who to destroy house: household Israel
7 А ходећи проповедајте и казујте да се приближило царство небеско.
to travel then to preach to say that/since: that to come near the/this/who kingdom the/this/who heaven
8 Болесне исцељујте, губаве чистите, мртве дижите, ђаволе изгоните; за бадава сте добили, за бадава и дајите.
be weak: ill to serve/heal dead to arise leprous to clean demon to expel freely to take freely to give
9 Не носите злата ни сребра ни бронзе у појасима својим,
not to posses gold nor silver nor copper/bronze/coin toward the/this/who belt/sash/girdle you
10 Ни торбе на пут, ни две хаљине ни обуће ни штапа; јер је посленик достојан свог јела.
not bag toward road nor two tunic nor sandal nor rod worthy for the/this/who worker the/this/who food it/s/he (to be *k*)
11 А кад у који град или село уђете, испитајте ко је у њему достојан, и онде останите док не изиђете.
toward which then if city or village to enter to find out which? in/on/among it/s/he worthy to be and there to stay until if to go out
12 А улазећи у кућу назовите јој: Мир кући овој.
to enter then toward the/this/who home to pay respects to it/s/he
13 И ако буде кућа достојна, доћи ће мир ваш на њу; а ако ли не буде достојна, мир ће се ваш к вама вратити.
and if on the other hand to be the/this/who home: household worthy to come/go the/this/who peace you upon/to/against it/s/he if then not to be worthy the/this/who peace you (to/with *NK(o)*) you to turn
14 А ако вас ко не прими нити послуша речи ваше, излазећи из куће или из града оног, отресите прах с ногу својих.
and which (if *N(k)O*) not to receive you nor to hear the/this/who word you to go out out/outside(r) the/this/who home or the/this/who city that to shake out/off the/this/who dust the/this/who foot you
15 Заиста вам кажем: лакше ће бити земљи содомској и гоморској у дан страшног суда него ли граду оном.
amen to say you bearable to be earth: country Sodom and Gomorrah in/on/among day judgment or the/this/who city that
16 Ето, ја вас шаљем као овце међу вукове: будите дакле мудри као змије и безазлени као голубови.
look! I/we to send you as/when sheep in/on/among midst wolf to be therefore/then thoughtful as/when the/this/who snake and innocent as/when the/this/who dove
17 А чувајте се од људи; јер ће вас они предати судовима, и по зборницама својим биће вас.
to watch out then away from the/this/who a human to deliver for you toward council and in/on/among the/this/who synagogue it/s/he to whip you
18 И пред властеље и цареве водиће вас мене ради за сведочанство њима и незнабошцима.
and upon/to/against ruler then and king to bring because of I/we toward testimony it/s/he and the/this/who Gentiles
19 А кад вас предаду, не брините се како ћете или шта ћете говорити; јер ће вам се у онај час дати шта ћете казати.
when(-ever) then (to deliver *N(k)O*) you not to worry how! or which? to speak to give for you in/on/among that the/this/who hour which? (to speak *N(k)O*)
20 Јер ви нећете говорити, него Дух Оца вашег говориће из вас.
no for you to be the/this/who to speak but the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who father you the/this/who to speak in/on/among you
21 А предаће брат брата на смрт и отац сина; и устаће деца на родитеље и побиће их.
to deliver then brother brother toward death and father child and to rebel against child upon/to/against parent and to kill it/s/he
22 И сви ће мрзети на вас имена мог ради; али који претрпи до краја благо њему.
and to be to hate by/under: by all through/because of the/this/who name me the/this/who then to remain/endure toward goal/tax this/he/she/it to save
23 А кад вас потерају у једном граду, бежите у други. Јер вам кажем заиста: нећете обићи градова Израиљевих док дође Син човечији.
when(-ever) then to pursue you in/on/among the/this/who city this/he/she/it to flee toward the/this/who (other *N(k)O*) amen for to say you no not to finish the/this/who city the/this/who Israel until if to come/go the/this/who son the/this/who a human
24 Нема ученика над учитељем својим ни слуге над господаром својим.
no to be disciple above/for the/this/who teacher nor slave above/for the/this/who lord: master it/s/he
25 Доста је ученику да буде као учитељ његов и слузи као господар његов. Кад су домаћина назвали Веелзевулом, а камо ли домаће његове?
sufficient the/this/who disciple in order that/to to be as/when the/this/who teacher it/s/he and the/this/who slave as/when the/this/who lord: master it/s/he if the/this/who householder Beelzebul (to call (on)/name *N(k)O*) how much/many? more the/this/who member of a house it/s/he
26 Не бојте их се дакле; јер нема ништа сакривено што се неће открити, ни тајно што се неће дознати.
not therefore/then to fear it/s/he none for to be to cover which no to reveal and hidden which no to know
27 Шта вам говорим у тами, казујте на видику; и шта вам се шапће на уши, проповедајте с кровова.
which to say you in/on/among the/this/who darkness to say in/on/among the/this/who light and which toward the/this/who ear to hear to preach upon/to/against the/this/who housetop
28 И не бојте се оних који убијају тело, а душу не могу убити; него се бојте Оног који може и душу и тело погубити у паклу. (Geenna g1067)
and not (to fear *N(k)O*) away from the/this/who to kill the/this/who body the/this/who then soul not be able to kill (to fear *N(k)O*) then more: rather the/this/who be able and (the/this/who *o*) soul and (the/this/who *o*) body to destroy in/on/among hell: Gehenna (Geenna g1067)
29 Не продају ли се два врапца за један динар? Па ни један од њих не може пасти на земљу без оца вашег.
not! two sparrow assarion to sell and one out from it/s/he no to collapse upon/to/against the/this/who earth: soil without the/this/who father you
30 А вама је и коса на глави сва избројана.
you then and the/this/who hair the/this/who head all to number to be
31 Не бојте се, дакле; ви сте бољи од много врабаца.
not therefore/then (to fear *N(k)O*) much sparrow to spread/surpass you
32 А који год призна мене пред људима, признаћу и ја њега пред Оцем својим који је на небесима.
all therefore/then who/which to confess/profess in/on/among I/we before the/this/who a human to confess/profess I/we and in/on/among it/s/he before the/this/who father me the/this/who in/on/among (the/this/who *no*) heaven
33 А ко се одрекне мене пред људима, одрећи ћу се и ја њега пред Оцем својим који је на небесима.
who/which then if to deny me before the/this/who a human to deny I/we and it/s/he before the/this/who father me the/this/who in/on/among (the/this/who *no*) heaven
34 Не мислите да сам ја дошао да донесем мир на земљу; нисам дошао да донесем мир него мач.
not to think that/since: that to come/go to throw: put peace upon/to/against the/this/who earth: planet no to come/go to throw: put peace but sword
35 Јер сам дошао да раставим човека од оца његовог и кћер од матере њене и снаху од свекрве њене:
to come/go for to disunite a human according to the/this/who father it/s/he and daughter according to the/this/who mother it/s/he and bride according to the/this/who mother-in-law it/s/he
36 И непријатељи човеку постаће домашњи његови.
and enemy the/this/who a human the/this/who member of a house it/s/he
37 Који љуби оца или матер већма него мене, није мене достојан; и који љуби сина или кћер већма него мене, није мене достојан.
the/this/who to love father or mother above/for I/we no to be me worthy and the/this/who to love son or daughter above/for I/we no to be me worthy
38 И који не узме крст свој и не пође за мном, није мене достојан.
and which no to take the/this/who cross it/s/he and to follow after me no to be me worthy
39 Који чува душу своју, изгубиће је; а који изгуби душу своју мене ради, наћи ће је.
the/this/who to find/meet the/this/who soul: life it/s/he to destroy it/s/he and the/this/who to destroy the/this/who soul: life it/s/he because of I/we to find/meet it/s/he
40 Који вас прима, мене прима; а који мене прима, прима Оног који ме је послао.
the/this/who to receive you I/we to receive and the/this/who I/we to receive to receive the/this/who to send me
41 Који прима пророка у име пророчко, плату пророчку примиће; а који прима праведника у име праведничко, плату праведничку примиће.
the/this/who to receive prophet toward name prophet wage prophet to take and the/this/who to receive just toward name just wage just to take
42 И ако ко напоји једног од ових малих само чашом студене воде у име ученичко, заиста вам кажем, неће му плата пропасти.
and which (if *N(k)O*) to water one the/this/who small this/he/she/it cup cold only toward name disciple amen to say you no not to destroy the/this/who wage it/s/he

< Матеј 10 >