< Матеј 1 >

1 Племе Исуса Христа, сина Давида Аврамовог сина.
ibrAhImaH santAno dAyUd tasya santAno yIshukhrIShTastasya pUrvvapuruShavaMshashreNI|
2 Авраам роди Исака. А Исак роди Јакова. А Јаков роди Јуду и браћу његову.
ibrAhImaH putra ishAk tasya putro yAkUb tasya putro yihUdAstasya bhrAtarashcha|
3 А Јуда роди Фареса и Зару с Тамаром. А Фарес роди Есрома. А Есром роди Арама.
tasmAd yihUdAtastAmaro garbhe perasserahau jaj nAte, tasya perasaH putro hiShroN tasya putro. arAm|
4 А Арам роди Аминадава. А Аминадав роди Наасона. А Наасон роди Салмона.
tasya putro. ammInAdab tasya putro nahashon tasya putraH salmon|
5 А Салмон роди Вооза с Рахавом. А Вооз роди Овида с Рутом. А Овид роди Јесеја.
tasmAd rAhabo garbhe boyam jaj ne, tasmAd rUto garbhe obed jaj ne, tasya putro yishayaH|
6 А Јесеј роди Давида цара. А Давид цар роди Соломуна с Уријиницом.
tasya putro dAyUd rAjaH tasmAd mR^itoriyasya jAyAyAM sulemAn jaj ne|
7 А Соломун роди Ровоама. А Ровоам роди Авију. А Авија роди Асу.
tasya putro rihabiyAm, tasya putro. abiyaH, tasya putra AsA: |
8 А Аса роди Јосафата. А Јосафат роди Јорама. А Јорам роди Озију.
tasya suto yihoshAphaT tasya suto yihorAma tasya suta uShiyaH|
9 А Озија роди Јоатама. А Јоатам роди Ахаза. А Ахаз роди Езекију.
tasya suto yotham tasya suta Aham tasya suto hiShkiyaH|
10 А Езекија роди Манасију, а Манасија роди Амона. А Амон роди Јосију.
tasya suto minashiH, tasya suta Amon tasya suto yoshiyaH|
11 А Јосија роди Јехонију и браћу његову, у сеоби вавилонској.
bAbilnagare pravasanAt pUrvvaM sa yoshiyo yikhaniyaM tasya bhrAtR^iMshcha janayAmAsa|
12 А по сеоби вавилонској, Јехонија роди Салатиила. А Салатиило роди Зоровавела.
tato bAbili pravasanakAle yikhaniyaH shaltIyelaM janayAmAsa, tasya sutaH sirubbAvil|
13 А Зоровавел роди Авиуда. А Авиуд роди Елијакима. А Елијаким роди Азора.
tasya suto. abohud tasya suta ilIyAkIm tasya suto. asor|
14 А Азор роди Садока. А Садок роди Ахима. А Ахим роди Елиуда.
asoraH sutaH sAdok tasya suta AkhIm tasya suta ilIhUd|
15 А Елиуд роди Елеазара, а Елеазар роди Матана. А Матан роди Јакова.
tasya suta iliyAsar tasya suto mattan|
16 А Јаков роди Јосифа, мужа Марије, која роди Исуса прозваног Христа.
tasya suto yAkUb tasya suto yUShaph tasya jAyA mariyam; tasya garbhe yIshurajani, tameva khrIShTam (arthAd abhiShiktaM) vadanti|
17 Свега дакле колена од Аврама до Давида, колена четрнаест, а од Давида до сеобе вавилонске, колена четрнаест, а од сеобе вавилонске до Христа, колена четрнаест.
ittham ibrAhImo dAyUdaM yAvat sAkalyena chaturdashapuruShAH; A dAyUdaH kAlAd bAbili pravasanakAlaM yAvat chaturdashapuruShA bhavanti| bAbili pravAsanakAlAt khrIShTasya kAlaM yAvat chaturdashapuruShA bhavanti|
18 А рођење Исуса Христа било је овако: кад је Марија, мати Његова, била испрошена за Јосифа, а још док се нису били састали, нађе се да је она трудна од Духа Светог.
yIshukhrIShTasya janma kaththate| mariyam nAmikA kanyA yUShaphe vAgdattAsIt, tadA tayoH sa NgamAt prAk sA kanyA pavitreNAtmanA garbhavatI babhUva|
19 А Јосиф муж њен, будући побожан и не хтевши је јавно срамотити, намисли је тајно пустити.
tatra tasyAH pati ryUShaph saujanyAt tasyAH kala NgaM prakAshayitum anichChan gopanene tAM pArityaktuM manashchakre|
20 Но кад он тако помисли, а то му се јави у сну анђео Господњи говорећи: Јосифе, сине Давидов! Не бој се узети Марије жене своје; јер оно што се у њој зачело од Духа је Светог.
sa tathaiva bhAvayati, tadAnIM parameshvarasya dUtaH svapne taM darshanaM dattvA vyAjahAra, he dAyUdaH santAna yUShaph tvaM nijAM jAyAM mariyamam AdAtuM mA bhaiShIH|
21 Па ће родити Сина, и надени Му име Исус; јер ће Он избавити свој народ од греха њихових.
yatastasyA garbhaH pavitrAdAtmano. abhavat, sA cha putraM prasaviShyate, tadA tvaM tasya nAma yIshum (arthAt trAtAraM) karIShyase, yasmAt sa nijamanujAn teShAM kaluShebhya uddhariShyati|
22 А ово је све било да се изврши шта је Господ казао преко пророка који говори:
itthaM sati, pashya garbhavatI kanyA tanayaM prasaviShyate| immAnUyel tadIya ncha nAmadheyaM bhaviShyati|| immAnUyel asmAkaM sa NgIshvaraityarthaH|
23 Ето, девојка ће затруднети, и родиће Сина, и наденуће Му име Емануило, које ће рећи: С нама Бог.
iti yad vachanaM purvvaM bhaviShyadvaktrA IshvaraH kathAyAmAsa, tat tadAnIM siddhamabhavat|
24 Кад се Јосиф пробуди од сна, учини како му је заповедио анђео Господњи, и узме жену своју.
anantaraM yUShaph nidrAto jAgarita utthAya parameshvarIyadUtasya nideshAnusAreNa nijAM jAyAM jagrAha,
25 И не знаше за њу док не роди Сина свог првенца, и надеде Му име Исус.
kintu yAvat sA nijaM prathamasutaM a suShuve, tAvat tAM nopAgachChat, tataH sutasya nAma yIshuM chakre|

< Матеј 1 >