< Матеј 1 >

1 Племе Исуса Христа, сина Давида Аврамовог сина.
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Авраам роди Исака. А Исак роди Јакова. А Јаков роди Јуду и браћу његову.
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
3 А Јуда роди Фареса и Зару с Тамаром. А Фарес роди Есрома. А Есром роди Арама.
and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
4 А Арам роди Аминадава. А Аминадав роди Наасона. А Наасон роди Салмона.
and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
5 А Салмон роди Вооза с Рахавом. А Вооз роди Овида с Рутом. А Овид роди Јесеја.
and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6 А Јесеј роди Давида цара. А Давид цар роди Соломуна с Уријиницом.
and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
7 А Соломун роди Ровоама. А Ровоам роди Авију. А Авија роди Асу.
and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
8 А Аса роди Јосафата. А Јосафат роди Јорама. А Јорам роди Озију.
and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
9 А Озија роди Јоатама. А Јоатам роди Ахаза. А Ахаз роди Езекију.
and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
10 А Езекија роди Манасију, а Манасија роди Амона. А Амон роди Јосију.
and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
11 А Јосија роди Јехонију и браћу његову, у сеоби вавилонској.
and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
12 А по сеоби вавилонској, Јехонија роди Салатиила. А Салатиило роди Зоровавела.
And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
13 А Зоровавел роди Авиуда. А Авиуд роди Елијакима. А Елијаким роди Азора.
and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14 А Азор роди Садока. А Садок роди Ахима. А Ахим роди Елиуда.
and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
15 А Елиуд роди Елеазара, а Елеазар роди Матана. А Матан роди Јакова.
and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16 А Јаков роди Јосифа, мужа Марије, која роди Исуса прозваног Христа.
and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Свега дакле колена од Аврама до Давида, колена четрнаест, а од Давида до сеобе вавилонске, колена четрнаест, а од сеобе вавилонске до Христа, колена четрнаест.
So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
18 А рођење Исуса Христа било је овако: кад је Марија, мати Његова, била испрошена за Јосифа, а још док се нису били састали, нађе се да је она трудна од Духа Светог.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Ghost.
19 А Јосиф муж њен, будући побожан и не хтевши је јавно срамотити, намисли је тајно пустити.
And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
20 Но кад он тако помисли, а то му се јави у сну анђео Господњи говорећи: Јосифе, сине Давидов! Не бој се узети Марије жене своје; јер оно што се у њој зачело од Духа је Светог.
But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21 Па ће родити Сина, и надени Му име Исус; јер ће Он избавити свој народ од греха њихових.
And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
22 А ово је све било да се изврши шта је Господ казао преко пророка који говори:
Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 Ето, девојка ће затруднети, и родиће Сина, и наденуће Му име Емануило, које ће рећи: С нама Бог.
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
24 Кад се Јосиф пробуди од сна, учини како му је заповедио анђео Господњи, и узме жену своју.
And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
25 И не знаше за њу док не роди Сина свог првенца, и надеде Му име Исус.
and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.

< Матеј 1 >