< Марко 16 >
1 И пошто прође субота, Марија Магдалина и Марија Јаковљева и Соломија купише мириса да дођу и да помажу Исуса.
And whanne the sabat was passid, Marie Maudeleyne, and Marie of James, and Salomee bouyten swete smellynge oynementis, to come and to anoynte Jhesu.
2 И врло рано у први дан недеље дођоше на гроб око сунчаног рођаја.
And ful eerli in oon of the woke daies, thei camen to the sepulcre, whanne the sunne was risun.
3 И говораху међу собом: Ко ће нам одвалити камен од врата гробних?
And thei seiden togidere, Who schal meue awey to vs the stoon fro the dore of the sepulcre?
4 И погледавши видеше да камен беше одваљен: јер беше врло велики.
And thei bihelden, and seien the stoon walewid awei, for it was ful greet.
5 И ушавши у гроб видеше младића обученог у белу хаљину где седи с десне стране; и уплашише се.
And thei yeden in to the sepulcre, and sayn a yonglyng, hilide with a white stole, sittynge `at the riythalf; and thei weren afeerd.
6 А он им рече: Не плашите се, Исуса тражите Назарећанина распетог; уста, није овде, ево место где Га метнуше.
Which seith to hem, Nyle ye drede; ye seken Jhesu of Nazareth crucified; he is risun, he is not here; lo! the place where thei leiden hym.
7 Него идите кажите ученицима Његовим и Петру да пред вама оде у Галилеју: тамо ћете Га видети, као што вам рече.
But go ye, and seie ye to hise disciplis, and to Petir, that he schal go bifor you in to Galilee; there ye schulen se hym, as he seide to you.
8 И изашавши побегоше од гроба; јер их ухвати дрхат и страх; и ником ништа не казаше, јер се бојаху.
And thei yeden out, and fledden fro the sepulcre; for drede and quakyng had assailed hem, and to no man thei seiden ony thing, for thei dredden.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) А Исус уставши рано у први дан недеље јави се најпре Марији Магдалини, из које је истерао седам ђавола.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) And Jhesus roos eerli the firste dai of the woke, and apperid firste to Marie Maudeleyne, fro whom he had caste out seuene deuelis.
10 А она оде те јави онима што су били с Њим, који плакаху и ридаху.
And sche yede, and tolde to hem that hadden ben with hym, whiche weren weilynge and wepynge.
11 И они чувши да је жив и да Га је она видела не вероваше.
And thei herynge that he lyuyde, and was seyn of hir, bileueden not.
12 А потом јави се на путу двојици од њих у другом обличју, кад су ишли у село.
But after these thingis whanne tweyne of hem wandriden, he was schewid in anothir liknesse to hem goynge in to a toun.
13 И они отишавши јавише осталима; и ни њима не вероваше.
And thei yeden, and telden to the othir, and nether thei bileueden to hem.
14 А најпосле, јави се кад њих једанаесторица беху за трпезом, и прекори их за њихово неверје и тврђу срца што не вероваше онима који су Га видели да је устао;
But `at the laste, whanne the enleuene disciplis saten at the mete, Jhesus apperide to hem, and repreuede the vnbileue of hem, and the hardnesse of herte, for thei bileueden not to hem, that hadden seyn that he was risun fro deeth.
15 И рече им: Идите по свему свету и проповедите јеванђеље сваком створењу.
And he seide to hem, Go ye in to al the world, and preche the gospel to eche creature.
16 Који узверује и покрсти се, спашће се; а ко не верује осудиће се.
Who that bileueth, and is baptisid, schal be saaf; but he that bileueth not, schal be dampned.
17 А знаци онима који верују биће ови: именом мојим изгониће ђаволе; говориће новим језицима;
And these tokenes schulen sue hem, that bileuen. In my name thei schulen caste out feendis; thei schulen speke with newe tungis;
18 Узимаће змије у руке, ако и смртно шта попију, неће им наудити; на болеснике метаће руке, и оздрављаће.
thei schulen do awei serpentis; and if thei drynke ony venym, it schal not noye hem. Thei schulen sette her hondis on sijk men, and thei schulen wexe hoole.
19 А Господ, пошто им изговори, узе се на небо, и седе Богу с десне стране.
And the Lord Jhesu, aftir he hadde spokun to hem, was takun vp in to heuene, and he sittith on the riythalf of God.
20 А они изађоше и проповедаше свуда, и Господ их потпомага, и реч потврђива знацима који су се потом показивали. Амин.
And thei yeden forth, and prechiden euery where, for the Lord wrouyte with hem, and confermyde the word with signes folewynge.