< Лука 3 >
1 У петнаестој години владања ћесара Тиверија, кад беше Понтије Пилат судија у Јудеји, и Ирод четворовласник у Галилеји, а Филип брат његов четворовласник у Итуреји и у трахонитској, и Лисанија четворовласник у Авилини,
Alò nan kenzyèm ane pouvwa a Tibère César a, pandan Ponce Pilate te Gouvènè Juda, Hérode te tetrak (wa a zòn sila a), frè l Philippe te tetrak pou Liturée avèk Trachonite, e Lysanias te tetrark nan Abilène,
2 За поглавара свештеничких Ане и Кајафе, рече Бог Јовану сину Заријином у пустињи,
nan tan a Anne ak Caïphe kon wo prèt, pawòl Bondye a te vini a Jean, fis Zacharie a, pandan l te nan dezè a.
3 И дође у сву околину јорданску проповедајући крштење покајања за опроштење греха;
Konsa, li te vini nan tout distri ki te antoure Jourdain yo, e li t ap preche yon batèm repantans pou padon peche yo.
4 Као што је написано у књизи речи пророка Исаије који говори: Глас оног што виче у пустињи: Приправите пут Господњи; поравните стазе Његове;
Jan sa ekri nan liv pawòl a Ésaïe yo, pwofèt la: “Lavwa a yon moun k ap kriye nan dezè a, ‘Prepare chemen SENYÈ a, Fè wout Li yo dwat,
5 Све долине нека се испуне, и све горе и брегови нека се слегну; и шта је криво нека буде право, и храпави путеви нека буду глатки;
Chak vale va ranpli, E tout gwo mòn ak ti kolin va vin bese. Kwochi yo a va vin drese, E move wout yo va vin swa.
6 И свако ће тело видети спасење Божије.
Tout chè va wè delivrans Bondye a.’”
7 Јован, пак, говораше људима који излажаху да их крсти: Породи аспидини! Ко вам каза да бежите од гнева који иде?
Konsa, li te kòmanse pale avèk foul la ki te sòti avè l pou batèm nan: “Nou menm, nich vipè! Kilès ki te avèti nou sove kite kòlè k ap vini an?
8 Родите дакле родове достојне покајања, и не говорите у себи: Оца имамо Авраама; јер вам кажем да Бог може и од овог камења подигнути децу Аврааму.
Pou sa, pote fwi ki an akò avèk repantans yo, e pa kòmanse di a nou menm: ‘Nou gen Abraham pou papa nou’, paske mwen di nou ke menm nan wòch sa yo, Bondye kapab fè leve pitit a Abraham yo.
9 Јер већ и секира стоји дрвету код корена; и свако дрво које добар род не рађа сече се и у огањ се баца.
Anverite, rach la deja poze sou rasin a bwa yo. Konsa, chak bwa ki pa donnen bon fwi va koupe e jete nan dife.”
10 И питаху га људи говорећи: Шта ћемо дакле чинити?
Foul la ki t ap kesyone li, t ap di: “Alò, kisa pou nou ta fè?”
11 Он пак одговарајући рече им: Који има две хаљине нека да једну ономе који нема; и ко има хране нека чини тако.
Li te reponn yo, e te di: “Ke moun ki gen de tinik lan pataje avèk sila ki pa genyen an, e ke sila ki gen manje a fè menm jan an.”
12 Дођоше пак и цариници да их крсти, и рекоше му: Учитељу! Шта ћемо чинити?
Anplis, ajan kolektè kontribisyon yo te vini pou batize. Yo t ap mande l: “Mèt, kisa nou dwe fè?”
13 А он им рече: Не тражите више него што вам је речено.
Li te di yo: “Pa kolekte plis ke yo mande nou pran.”
14 Питаху га пак и војници говорећи: А ми шта ћемо чинити? И рече им: Никоме да не чините силе нити кога да опадате, и будите задовољни својом платом.
Konsa, kèk sòlda t ap mande li: “Epi kisa pou nou menm fè”? Li te di yo: “Pa pran lajan sou okenn moun pa lafòs, ni fè fo akizasyon kont pèsòn. Rete satisfè avèk salè nou.”
15 А кад народ беше у сумњи и помишљаху сви у срцима својим за Јована: Да није он Христос?
Alò, pandan pèp la t ap antisipe, e t ap reflechi nan kè yo sou Jean, pou konprann si se Kris la ke li te ye,
16 Одговараше Јован свима говорећи: Ја вас крстим водом; али иде за мном јачи од мене, коме ја нисам достојан одрешити ремен на обући Његовој; Он ће вас крстити Духом Светим и огњем.
Jean te reponn. Li te di yo tout: “Kanta mwen menm, mwen ap batize nou avèk dlo. Men gen Youn k ap vini ki pi pwisan pase m; menm lasèt sandal Li, mwen pa dign pou demare. Li va batize nou avèk Lespri Sen an, e avèk dife.
17 Он има лопату у руци својој, и очистиће гумно своје, и скупиће пшеницу своју, а плеву ће сажећи огњем вечним.
Laye vannen an deja nan men L, pou netwaye glasi a nèt, e ranmase tout ble antre nan depo Li; men l ap brile pay yo avèk dife ki pa kapab etenn.”
18 И друго много којешта јавља народу и напомиња.
Konsa, avèk anpil lòt egzòtasyon tou, Li te preche bòn nouvèl la bay pèp la.
19 Ирода пак четворовласника кораше Јован за Иродијаду, жену брата његовог, и за сва зла што учини Ирод;
Men lè l te bay Hérode, tetrak la tò akoz Hérodias, madanm a frè l la, e akoz tout mechanste ke Hérode te fè yo,
20 И сврх свега учини и то те затвори Јована у тамницу.
Hérode te ogmante peche l sou sa yo. Li te vin mete Jean nan prizon.
21 А кад се крсти сав народ, и Исус пошто се крсти и мољаше се Богу, отвори се небо,
Konsa, li te vin rive ke lè tout pèp la t ap batize, Jésus te batize tou. Epi pandan Li t ap priye, syèl la te vin ouvri,
22 И сиђе на Њ Дух Свети у телесном облику као голуб, и чу се глас с неба говорећи: Ти си Син мој љубазни, Ти си по мојој вољи.
e Lespri Sen an te desann sou Li nan fòm tankou yon toutrèl. E yon vwa te sòti nan syèl la: “Ou menm se Fis byeneme Mwen an; nan Ou menm, Mwen byen kontan.”
23 И тај Исус имаше око тридесет година кад поче; и беше, као што се мишљаше, син Јосифа сина Илијиног,
Lè L te kòmanse ministè Li, Jésus Li menm te nan laj, anviwon trant ane, e selon kwayans moun yo, fis a Joseph, fis a Héli,
24 Сина Мататовог, сина Левијевог, сина Мелхијиног, сина Јенејевог, сина Јосифовог,
fis a Matthat, fis a Lévi, fis a Melchi, fis a Jannaï, fis a Joseph,
25 Сина Мататијиног, сина Амосовог, сина Наумовог, сина Еслијиног, сина Нангејевог,
fis a Mattathias, fis a Amos, fis a Nahum, fis a Esli, fis a Naggaï,
26 Сина Маатовог, сина Мататијиног, сина Семејиног, сина Јосифовог, сина Јудиног,
fis a Maath, fis a Mattathias, fis a Sémeï, fis a Joseph, fis a Joda,
27 Сина Јоаниног, сина Рисиног, сина Зоровавељевог, сина Салатииловог, сина Ниријиног,
fis a Joanan, fis a Rhésa, fis a Zorobabel, fis a Salathiel, fis a Néri,
28 Сина Мелхијиног, сина Адијиног, сина Косамовог, сина Ировог,
fis a Melchi, fis a Addi, fis a Kosam, fis a Elmadam, fis a Er,
29 Сина Јосијиног, сина Елијезеровог, сина Јоримовог, сина Мататовог, сина Левијевог,
fis a Jésus, fis a Éliézer, fis a Jorim, fis a Matthat, fis a Lévi
30 Сина Симеуновог, сина Јудиног, сина Јосифовог, сина Јонановог, сина Елијакимовог,
fis a Siméon, fis a Juda, fis a Joseph, fis a Jonam, fis a Éliakim,
31 Сина Мелејиног, сина Маинановог, сина Мататиног, сина Натановог, сина Давидовог,
fis a Méléa, fis a Menna, fis a Mattatha, fis a Nathan, fis a David,
32 Сина Јесејевог, сина Овидовог, сина Воозовог, сина Салмоновог, сина Наасоновог,
fis a Isaï, fis a Jobed, fis a Booz, fis a Salmon, fis a Naason,
33 Сина Аминадавовог, сина Арамовог, сина Есромовог, сина Фаресовог, сина Јудиног,
fis a Aminadab, fis a Admin, fis a Arni, fis a Esrom, fis a Pharès, fis a Juda
34 Сина Јаковљевог, сина Исаковог, сина Авраамовог, сина Тариног, сина Нахоровог,
fis a Jacob, fis a Isaac fis a Abraham, fis a Thara, fis a Nachor,
35 Сина Серуховог, сина Рагавовог, сина Фалековог, сина Еверовог, сина Салиног,
fis a Seruch, fis a Ragau, fis a Phalek, fis a Éber, fis a Sala,
36 Сина Каинановог, сина Арфаксадовог, сина Симовог, сина Нојевог, сина Ламеховог,
fis a Kaínam, fis a Arphaxad, fis a Sem, fis a Noé, fis a Lamech,
37 Сина Матусаловог, сина Еноховог, сина Јаредовог, сина Малелеиловог, сина Каинановог,
fis a Mathusala, fis a Énoch, fis a Jared, fis a Maléléel, fis a Kaïnan,
38 Сина Еносовог, сина Ситовог, сина Адамовог, сина Божијег.
fis a Énos, fis a Seth, fis a Adam, fis a Bondye.