< Лука 3 >

1 У петнаестој години владања ћесара Тиверија, кад беше Понтије Пилат судија у Јудеји, и Ирод четворовласник у Галилеји, а Филип брат његов четворовласник у Итуреји и у трахонитској, и Лисанија четворовласник у Авилини,
Im fünfzehnten Regierungsjahr des Kaisers Tiberius — als Pontius Pilatus Statthalter von Judäa war, während Herodes in Galiläa, sein Bruder Philippus in den Landschaften Ituräa und Trachonitis und Lysanias in dem Gebiet von Abila als Vierfürsten herrschten —
2 За поглавара свештеничких Ане и Кајафе, рече Бог Јовану сину Заријином у пустињи,
zu der Zeit, als Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da erging Gottes Auftrag an Johannes, des Zacharias Sohn, der in der Wüste lebte.
3 И дође у сву околину јорданску проповедајући крштење покајања за опроштење греха;
Er trat auf in der Jordangegend und verkündigte dort überall die Taufe, die von Sinnesänderung begleitet sein müsse, damit man Vergebung der Sünden empfangen könne.
4 Као што је написано у књизи речи пророка Исаије који говори: Глас оног што виче у пустињи: Приправите пут Господњи; поравните стазе Његове;
So erfüllte sich das Wort in dem Buch der Reden des Propheten Jesaja: In der Wüste ruft eine Stimme: Bereitet dem Herrn den Weg, ebnet ihm die Pfade!
5 Све долине нека се испуне, и све горе и брегови нека се слегну; и шта је криво нека буде право, и храпави путеви нека буду глатки;
Jedes Tal soll ausgefüllt, jeder Berg und Hügel soll abgetragen werden. Die krummen Bahnen sollen sich in gerade wandeln, die holprigen Wege in glatte.
6 И свако ће тело видети спасење Божије.
Und alle Welt soll schauen Gottes Heil.
7 Јован, пак, говораше људима који излажаху да их крсти: Породи аспидини! Ко вам каза да бежите од гнева који иде?
Johannes sprach nun zu den Scharen, die hinauszogen, um sich von ihm taufen zu lassen: "Ihr Schlangenbrut! Wer hat euch denn gesagt, daß ihr dem kommenden Zorngericht entrinnen könnt?
8 Родите дакле родове достојне покајања, и не говорите у себи: Оца имамо Авраама; јер вам кажем да Бог може и од овог камења подигнути децу Аврааму.
So bringt denn Früchte, wie sie der Sinnesänderung entsprechen! Beruhigt euch nur nicht bei dem Gedanken: 'Wir haben ja Abraham zum Vater!' Denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen hier dem Abraham Kinder erstehen lassen.
9 Јер већ и секира стоји дрвету код корена; и свако дрво које добар род не рађа сече се и у огањ се баца.
Es liegt auch schon die Axt den Bäumen an der Wurzel; und jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen."
10 И питаху га људи говорећи: Шта ћемо дакле чинити?
Da fragten ihn die Leute: "Was sollen wir denn tun?"
11 Он пак одговарајући рече им: Који има две хаљине нека да једну ономе који нема; и ко има хране нека чини тако.
Er antwortete ihnen: "Wer zwei Unterkleider hat, der schenke eins davon dem, der keines hat; und wer zu essen hat, der mache es ebenso!"
12 Дођоше пак и цариници да их крсти, и рекоше му: Учитељу! Шта ћемо чинити?
Es kamen auch Zöllner, um sich von ihm taufen zu lassen, und sprachen zu ihm: "Meister, was sollen wir tun?"
13 А он им рече: Не тражите више него што вам је речено.
Er antwortete ihnen: "Fordert nicht mehr (von den Leuten), als vorgeschrieben ist!"
14 Питаху га пак и војници говорећи: А ми шта ћемо чинити? И рече им: Никоме да не чините силе нити кога да опадате, и будите задовољни својом платом.
Ferner fragten ihn Kriegsleute: "Was sollen wir denn tun?" Denen antwortete er: "Erpreßt kein Geld durch Drohung oder Quälereien, sondern seid zufrieden mit eurer Löhnung!"
15 А кад народ беше у сумњи и помишљаху сви у срцима својим за Јована: Да није он Христос?
Als aber die Leute voll Spannung waren und alle bei sich dachten, ob Johannes nicht gar der Messias sei,
16 Одговараше Јован свима говорећи: Ја вас крстим водом; али иде за мном јачи од мене, коме ја нисам достојан одрешити ремен на обући Његовој; Он ће вас крстити Духом Светим и огњем.
da gab Johannes allen zur Antwort: "Ich taufe euch nur mit Wasser. Es kommt aber einer, der hat größere Gewalt als ich; und ich bin nicht wert, ihm seine Schuhriemen aufzubinden: der wird euch mit Heiligem Geist und mit Feuer taufen.
17 Он има лопату у руци својој, и очистиће гумно своје, и скупиће пшеницу своју, а плеву ће сажећи огњем вечним.
Er hat schon die Wurfschaufel in der Hand, um seine Tenne zu reinigen: den Weizen sammelt er in seinen Speicher; aber die Spreu wird er verbrennen mit einem Feuer, das niemand löschen kann."
18 И друго много којешта јавља народу и напомиња.
Auch noch viele andere ernste Worte richtete er an das Volk, indem er ihm die Heilsbotschaft verkündigte.
19 Ирода пак четворовласника кораше Јован за Иродијаду, жену брата његовог, и за сва зла што учини Ирод;
Der Vierfürst Herodes aber, der wegen Herodias, der Frau seines Bruders, und wegen all seiner anderen Frevel oft von Johannes gerügt worden war,
20 И сврх свега учини и то те затвори Јована у тамницу.
setzte seinen Übeltaten dadurch die Krone auf, daß er Johannes ins Gefängnis werfen ließ.
21 А кад се крсти сав народ, и Исус пошто се крсти и мољаше се Богу, отвори се небо,
Mit allen anderen Leuten ließ sich auch Jesus taufen. Während er betete, tat sich der Himmel auf,
22 И сиђе на Њ Дух Свети у телесном облику као голуб, и чу се глас с неба говорећи: Ти си Син мој љубазни, Ти си по мојој вољи.
und der Heilige Geist schwebte in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn hernieder. Zugleich sprach eine Stimme aus dem Himmel: "Du bist mein Sohn, ich habe dich heute gezeugt."
23 И тај Исус имаше око тридесет година кад поче; и беше, као што се мишљаше, син Јосифа сина Илијиног,
Als Jesus seine Wirksamkeit begann, war er etwa dreißig Jahre alt. Er galt für einen Sohn Josefs. Der war Elis Sohn,
24 Сина Мататовог, сина Левијевог, сина Мелхијиног, сина Јенејевог, сина Јосифовог,
der Matthats, der Levis, der Melchis, der Jannais, der Josefs,
25 Сина Мататијиног, сина Амосовог, сина Наумовог, сина Еслијиног, сина Нангејевог,
der des Mattathias, der des Amos, der Nahums, der Eslis, der Naggais,
26 Сина Маатовог, сина Мататијиног, сина Семејиног, сина Јосифовог, сина Јудиног,
der Maaths, der des Mattathias, der Semeins, der Josechs, der Jodas,
27 Сина Јоаниног, сина Рисиног, сина Зоровавељевог, сина Салатииловог, сина Ниријиног,
der Jochanans, der Resas, der Serubabels, der Sealthiels, der Neris,
28 Сина Мелхијиног, сина Адијиног, сина Косамовог, сина Ировог,
der Melchis, der Addis, der Kosams, der Elmodams, der Hers,
29 Сина Јосијиног, сина Елијезеровог, сина Јоримовог, сина Мататовог, сина Левијевог,
der Josuas, der Eliesers, der Jorims, der Matthats, der Levis,
30 Сина Симеуновог, сина Јудиног, сина Јосифовог, сина Јонановог, сина Елијакимовог,
der Simeons, der Judas, der Josefs, der Jonams, der Eliakims,
31 Сина Мелејиног, сина Маинановог, сина Мататиног, сина Натановог, сина Давидовог,
der Meleas, der Mennas, der Mattathas, der Nathans, der Davids,
32 Сина Јесејевог, сина Овидовог, сина Воозовог, сина Салмоновог, сина Наасоновог,
der Jesses, der Obeds, der des Boas, der Salmas, der Nahessons,
33 Сина Аминадавовог, сина Арамовог, сина Есромовог, сина Фаресовог, сина Јудиног,
der Aminadabs, der Admins, der Arnis, der Hezrons, der des Perez, der Judas,
34 Сина Јаковљевог, сина Исаковог, сина Авраамовог, сина Тариног, сина Нахоровог,
der Jakobs, der Isaaks, der Abrahams, der Tharahs, der Nahors,
35 Сина Серуховог, сина Рагавовог, сина Фалековог, сина Еверовог, сина Салиног,
der Serugs, der Regus, der Pelegs, der Ebers, der Selahs,
36 Сина Каинановог, сина Арфаксадовог, сина Симовог, сина Нојевог, сина Ламеховог,
der Kenans, der Arpachsads, der Sems, der Noahs, der Lamechs,
37 Сина Матусаловог, сина Еноховог, сина Јаредовог, сина Малелеиловог, сина Каинановог,
der Methusalahs, der Henochs, der Jareds, der Mahalaleels, der Kenans,
38 Сина Еносовог, сина Ситовог, сина Адамовог, сина Божијег.
der des Enos, der Seths, der Adams; der war ein Sohn Gottes.

< Лука 3 >