< Лука 21 >
1 Погледавши пак горе виде богате где мећу прилоге своје у хазну Божију;
Er sah aber auf und schauete die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten.
2 А виде и једну сиромашну удовицу која меташе онде две лепте;
Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein.
3 И рече: Заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
Und er sprach: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt.
4 Јер сви ови метнуше у прилог Богу од сувишка свог, а она од сиротиње своје метну сву храну своју што имаше.
Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt.
5 И кад неки говораху за цркву да је украшена лепим камењем и закладима, рече:
Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre von feinen Steinen und Kleinoden, sprach er:
6 Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
Es wird die Zeit kommen, in welcher des alles, das ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.
7 Запиташе Га пак говорећи: Учитељу! А кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?
Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
8 А Он рече: Чувајте се да вас не преваре, јер ће многи доћи на име моје говорећи: Ја сам, и време се приближи. Не идите дакле за њима.
Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verführen! Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: Die Zeit ist herbeikommen. Folget ihnen nicht nach!
9 А кад чујете ратове и буне, не плашите се; јер то све треба најпре да буде; али још није тада последак.
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da.
10 Тада им рече: Устаће народ на народ и царство на царство;
Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben über das andere und ein Reich über das andere.
11 И земља ће се трести врло по свету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
Und werden geschehen große Erdbebungen hin und her, teure Zeit und Pestilenz. Auch werden Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel geschehen.
12 А пре свега овог метнуће на вас руке своје и гониће вас и предавати у зборнице и у тамнице; водиће вас пред цареве и краљеве имена мог ради.
Aber vor diesem allem werden sie die Hände an euch legen und verfolgen und werden euch überantworten in ihre Schulen und Gefängnisse und vor Könige und Fürsten ziehen um meines Namens willen.
13 А то ће вам се догодити за сведочанство.
Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis.
14 Метните дакле у срца своја, да се пре не приправљате како ћете одговарати:
So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt.
15 Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen mögen noch widerstehen alle eure Widerwärtigen.
16 А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreundeten und Freunden; und sie werden euer etliche töten.
17 И сви ће омрзнути на вас имена мог ради.
Und ihr werdet gehasset sein von jedermann um meines Namens willen.
18 И длака с главе ваше неће погинути.
Und ein Haar von eurem Haupt soll nicht umkommen.
19 Трпљењем својим спасавајте душе своје.
Fasset eure Seelen mit Geduld!
20 А кад видите да Јерусалим опколи војска онда знајте да се приближило време да опусти.
Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket, daß herbeikommen ist ihre Verwüstung.
21 Тада који буду у Јудеји нека беже у горе, и који буду у граду нека излазе напоље; и који су напољу нека не улазе у њега:
Alsdann wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge; und wer mitten drinnen ist, der weiche heraus; und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein.
22 Јер су ово дани освете, да се изврши све што је написано.
Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist.
23 Али тешко труднима и дојилицама у те дане! Јер ће бити велика невоља на земљи, гнев на овом народу.
Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen in denselbigen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk.
24 И пашће од оштрица мача, и одвешће се у ропство по свим народима; и Јерусалим ће газити незнабошци док се не изврше времена незнабожаца.
Und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllet wird.
25 И биће знаци у сунцу и у месецу и у звездама; и људима на земљи туга од сметње и од хуке морске и валова.
Und es werden Zeichen geschehen an der Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein und werden zagen; und das Meer und die Wasserwogen werden brausen.
26 Људи ће умирати од страха и од чекања оног што иде на земљу; јер ће се и силе небеске покренути.
Und die Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen.
27 И тада ће угледати Сина човечијег где иде на облацима са силом и славом великом.
Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und HERRLIchkeit.
28 А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
Wenn aber dieses anfänget zu geschehen, so sehet auf und hebet eure Häupter auf, darum daß sich eure Erlösung nahet.
29 И каза им причу: Гледајте на смокву и на сва дрвета;
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume!
30 Кад видите да већ потерају, сами знате да је близу лето.
Wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist.
31 Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist.
32 Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe.
33 Небо и земља проћи ће, а речи моје неће проћи.
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte vergehen nicht.
34 Али се чувајте да како ваша срца не отежају ждерањем и пијанством и бригама овог света, и да вам овај дан не дође изненада.
Aber hütet euch, daß eure Herzen nicht beschweret werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung, und komme dieser Tag schnell über euch;
35 Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen.
36 Стражите дакле једнако и молите се Богу да бисте се удостојили утећи од свега овог што ће се збити, и стати пред Сином човечијим.
So seid nun wacker allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, was geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn.
37 И дању учаше у цркви, а ноћу излажаше и ноћиваше на гори која се зове Маслинска.
Und er lehrete des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er aus und blieb über Nacht am Ölberge.
38 И сав народ долажаше изјутра к Њему у цркву да Га слушају.
Und alles Volk machte sich frühe auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören.