< Лука 18 >
1 Каза им пак и причу како се треба свагда молити Богу, и не дати да дотужи,
また、イエスは失望せずに常に祈るべきことを、人々に譬で教えられた。
2 Говорећи: У једном граду беше један судија који се Бога не бојаше и људи не стиђаше.
「ある町に、神を恐れず、人を人とも思わぬ裁判官がいた。
3 А у оном граду беше једна удовица и долажаше к њему говорећи: Не дај ме мом супарнику.
ところが、その同じ町にひとりのやもめがいて、彼のもとにたびたびきて、『どうぞ、わたしを訴える者をさばいて、わたしを守ってください』と願いつづけた。
4 И не хтеде задуго. А најпосле рече у себи: Ако се и не бојим Бога и људи не срамим,
彼はしばらくの間きき入れないでいたが、そののち、心のうちで考えた、『わたしは神をも恐れず、人を人とも思わないが、
5 Но будући да ми досађује ова удовица, одбранићу је, да ми једнако не долази и не досађује.
このやもめがわたしに面倒をかけるから、彼女のためになる裁判をしてやろう。そうしたら、絶えずやってきてわたしを悩ますことがなくなるだろう』」。
6 Тада рече Господ: Чујте шта говори неправедни судија.
そこで主は言われた、「この不義な裁判官の言っていることを聞いたか。
7 А камоли Бог неће одбранити избраних својих који Га моле дан и ноћ?
まして神は、日夜叫び求める選民のために、正しいさばきをしてくださらずに長い間そのままにしておかれることがあろうか。
8 Кажем вам да ће их одбранити брзо. Али Син човечији кад дође хоће ли наћи веру на земљи?
あなたがたに言っておくが、神はすみやかにさばいてくださるであろう。しかし、人の子が来るとき、地上に信仰が見られるであろうか」。
9 А и другима који мишљаху за себе да су праведници и друге уништаваху каза причу ову:
自分を義人だと自任して他人を見下げている人たちに対して、イエスはまたこの譬をお話しになった。
10 Два човека уђоше у цркву да се моле Богу, један фарисеј и други цариник.
「ふたりの人が祈るために宮に上った。そのひとりはパリサイ人であり、もうひとりは取税人であった。
11 Фарисеј стаде и мољаше се у себи овако: Боже! Хвалим те што ја нисам као остали људи: хајдуци, неправедници, прељубочинци или као овај цариник.
パリサイ人は立って、ひとりでこう祈った、『神よ、わたしはほかの人たちのような貪欲な者、不正な者、姦淫をする者ではなく、また、この取税人のような人間でもないことを感謝します。
12 Постим двапут у недељи; дајем десетак од свега што имам.
わたしは一週に二度断食しており、全収入の十分の一をささげています』。
13 А цариник издалека стајаше, и не хтеде ни очију подигнути на небо, него бијаше прси своје говорећи: Боже! Милостив буди мени грешноме.
ところが、取税人は遠く離れて立ち、目を天にむけようともしないで、胸を打ちながら言った、『神様、罪人のわたしをおゆるしください』と。
14 Кажем вам да овај отиде оправдан кући својој, а не онај. Јер сваки који се сам подиже понизиће се; а који се сам понижује подигнуће се.
あなたがたに言っておく。神に義とされて自分の家に帰ったのは、この取税人であって、あのパリサイ人ではなかった。おおよそ、自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう」。
15 Доношаху к Њему и децу да их се дотакне; а кад видеше ученици, запретише им.
イエスにさわっていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちはそれを見て、彼らをたしなめた。
16 А Исус дозвавши их рече: Пустите децу нека долазе к мени, и не браните им; јер је таквих царство Божије.
するとイエスは幼な子らを呼び寄せて言われた、「幼な子らをわたしのところに来るままにしておきなさい、止めてはならない。神の国はこのような者の国である。
17 И кажем вам заиста: који не прими царство Божије као дете, неће ући у њега.
よく聞いておくがよい。だれでも幼な子のように神の国を受けいれる者でなければ、そこにはいることは決してできない」。
18 И запита Га један кнез говорећи: Учитељу благи! Шта да учиним да наследим живот вечни? (aiōnios )
また、ある役人がイエスに尋ねた、「よき師よ、何をしたら永遠の生命が受けられましょうか」。 (aiōnios )
19 А Исус рече му: Што ме зовеш благим? Нико није благ осим једног Бога.
イエスは言われた、「なぜわたしをよき者と言うのか。神ひとりのほかによい者はいない。
20 Заповести знаш: не чини прељубе; не убиј; не укради; не сведочи лажно; поштуј оца и матер своју.
いましめはあなたの知っているとおりである、『姦淫するな、殺すな、盗むな、偽証を立てるな、父と母とを敬え』」。
21 А он рече: Све сам ово сачувао од младости своје.
すると彼は言った、「それらのことはみな、小さい時から守っております」。
22 А кад то чу Исус рече му: Још ти једно недостаје: продај све што имаш и раздај сиромасима; и имаћеш благо на небу; и хајде за мном.
イエスはこれを聞いて言われた、「あなたのする事がまだ一つ残っている。持っているものをみな売り払って、貧しい人々に分けてやりなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。
23 А кад он чу то постаде жалостан, јер беше врло богат.
彼はこの言葉を聞いて非常に悲しんだ。大金持であったからである。
24 А кад га виде Исус где постаде жалостан, рече: Како је тешко ући у царство Божије онима који имају богатство!
イエスは彼の様子を見て言われた、「財産のある者が神の国にはいるのはなんとむずかしいことであろう。
25 Лакше је камили проћи кроз иглене уши неголи богатом ући у царство Божије.
富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。
26 А они који слушаху рекоше: Ко се дакле може спасти?
これを聞いた人々が、「それでは、だれが救われることができるのですか」と尋ねると、
27 А Он рече: Шта је у људи немогуће у Бога је могуће.
イエスは言われた、「人にはできない事も、神にはできる」。
28 А Петар рече: Ето ми смо оставили све и за Тобом идемо.
ペテロが言った、「ごらんなさい、わたしたちは自分のものを捨てて、あなたに従いました」。
29 А Он им рече: Заиста вам кажем: нема ниједнога који би оставио кућу, или родитеље, или браћу, или сестре, или жену, или децу царства ради Божијег,
イエスは言われた、「よく聞いておくがよい。だれでも神の国のために、家、妻、兄弟、両親、子を捨てた者は、
30 Који неће примити више у ово време, и на оном свету живот вечни. (aiōn , aiōnios )
必ずこの時代ではその幾倍もを受け、また、きたるべき世では永遠の生命を受けるのである」。 (aiōn , aiōnios )
31 Узе пак дванаесторицу и рече им: Ево идемо горе у Јерусалим, и све ће се свршити што су пророци писали за Сина човечијег.
イエスは十二弟子を呼び寄せて言われた、「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子について預言者たちがしるしたことは、すべて成就するであろう。
32 Јер ће Га предати незнабошцима, и наругаће Му се, и ружиће Га, и попљуваће Га,
人の子は異邦人に引きわたされ、あざけられ、はずかしめを受け、つばきをかけられ、
33 И биће Га, и убиће Га; и трећи дан устаће.
また、むち打たれてから、ついに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。
34 И они ништа од тога не разумеше, и беседа ова беше од њих сакривена, и не разумеше шта им се каза.
弟子たちには、これらのことが何一つわからなかった。この言葉が彼らに隠されていたので、イエスの言われた事が理解できなかった。
35 А кад се приближи к Јерихону, један слепац сеђаше крај пута просећи.
イエスがエリコに近づかれたとき、ある盲人が道ばたにすわって、物ごいをしていた。
36 А кад чу народ где пролази запита: Шта је то?
群衆が通り過ぎる音を耳にして、彼は何事があるのかと尋ねた。
37 И казаше му да Исус Назарећанин пролази.
ところが、ナザレのイエスがお通りなのだと聞かされたので、
38 И повика говорећи: Исусе, сине Давидов! Помилуј ме.
声をあげて、「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんで下さい」と言った。
39 И прећаху му они што иђаху напред да ућути; а он још више викаше: Сине Давидов! Помилуј ме.
先頭に立つ人々が彼をしかって黙らせようとしたが、彼はますます激しく叫びつづけた、「ダビデの子よ、わたしをあわれんで下さい」。
40 И Исус стаде и заповеди да Му га доведу; а кад Му се приближи, запита га
そこでイエスは立ちどまって、その者を連れて来るように、とお命じになった。彼が近づいたとき、
41 Говорећи: Шта хоћеш да ти учиним? А он рече: Господе! Да прогледам.
「わたしに何をしてほしいのか」とおたずねになると、「主よ、見えるようになることです」と答えた。
42 А Исус рече: Прогледај; вера твоја поможе ти.
そこでイエスは言われた、「見えるようになれ。あなたの信仰があなたを救った」。
43 И одмах прогледа, и пође за Њим хвалећи Бога. И сви људи који видеше хваљаху Бога.
すると彼は、たちまち見えるようになった。そして神をあがめながらイエスに従って行った。これを見て、人々はみな神をさんびした。