< Лука 1 >
1 Будући да многи почеше описивати догађаје који се испунише међу нама,
Ker so že mnogi vzeli v roko, da po vrsti uredijo izjavo o teh stvareh, ki se najbolj gotovo verjamejo med nami,
2 Као што нам предаше који испрва сами видеше и слуге речи бише:
celo kakor so nam jih izročili [tisti], ki so bili od začetka priče in služabniki besede,
3 Намислих и ја, испитавши све од почетка, по реду писати теби, честити Теофиле,
se je tudi meni zdelo dobro, od samega začetka imeti popolno razumevanje o vseh stvareh, da tebi, nadvse odlični Teófil, napišem po vrsti,
4 Да познаш темељ оних речи којима си се научио.
da lahko spoznaš zanesljivost o teh besedah, o katerih si bil poučen.
5 У време Ирода цара јудејског беше неки свештеник од реда Авијиног, по имену Зарија, и жена његова од племена Ароновог, по имену Јелисавета.
V dneh Heroda, judejskega kralja, je bil nek duhovnik, imenovan Zaharija, iz Abíjeve skupine, in njegova žena je bila izmed Aronovih hčera in njeno ime je bilo Elizabeta.
6 А беху обоје праведни пред Богом, и живљаху у свему по заповестима и уредбама Господњим без мане.
Oba sta bila pravična pred Bogom in sta brez krivde živela po vseh Gospodovih zapovedih in odredbah.
7 И не имаху деце; јер Јелисавета беше нероткиња, и беху обоје већ стари.
Ker je bila Elizabeta jalova nista imela nobenega otroka in oba sta bila zelo zvrhana v letih.
8 И догоди се, кад он служаше по свом реду пред Богом,
In pripetilo se je, medtem ko je pred Bogom opravljal duhovniško službo, po vrstnem redu svoje skupine,
9 Да по обичају свештенства дође на њега да изиђе у цркву Господњу да кади.
glede na navado duhovniške službe, je bil na njem žreb, da zažge kadilo, ko je odšel v Gospodov tempelj.
10 И све мноштво народа беше напољу и мољаше се Богу у време кађења.
Celotna množica ljudi pa je ob času zažiganja kadila zunaj molila.
11 А њему се показа анђео Господњи који стајаше с десне стране олтара кадионог.
In prikazal se mu je Gospodov angel, stoječ na desni strani kadilnega oltarja.
12 И кад га виде Зарија уплаши се и страх нападе на њ.
Ko pa ga je Zaharija zagledal, se je vznemiril in strah ga je spreletel.
13 А анђео рече му: Не бој се, Зарија; јер је услишена твоја молитва: и жена твоја Јелисавета родиће ти сина, и надени му име Јован.
Toda angel mu je rekel: »Ne boj se, Zaharija, kajti tvoja molitev je uslišana in tvoja žena Elizabeta ti bo rodila sina in ti boš klical njegovo ime Janez.
14 И биће теби радост и весеље, и многи ће се обрадовати његовом рођењу.
Imel boš radost in veselje in mnogi se bodo veselili ob njegovem rojstvu.
15 Јер ће бити велики пред Богом, и неће пити вино ни сикер; и напуниће се Духа Светог још у утроби матере своје;
Kajti velik bo v Gospodovih očeh in ne bo pil niti vina niti močne pijače in celó od maternice svoje matere bo izpolnjen s Svetim Duhom.
16 И многе ће синове Израиљеве обратити ка Господу Богу њиховом;
In mnoge izmed Izraelovih otrok bo obrnil h Gospodu, njihovemu Bogu.
17 И он ће напред доћи пред Њим у духу и сили Илијиној да обрати срца отаца к деци и невернике к мудрости праведника, и да приправи Господу народ готов.
Pred njim bo šel z Elijevim duhom in močjo, da obrne srca očetov k otrokom in neposlušne k modrosti pravičnih; da pripravi ljudstvo, pripravljeno za Gospoda.«
18 И рече Зарија анђелу: По чему ћу ја то познати? Јер сам стар и жена је моја временита.
Zaharija je angelu rekel: »Po čem bom to spoznal? Kajti starec sem in moja žena je zelo zvrhana v letih.«
19 И одговарајући анђео рече му: Ја сам Гаврило што стојим пред Богом, и послан сам да говорим с тобом и да ти јавим ову радост.
Angel mu odgovori in reče: »Jaz sem Gabriel, ki stojim v prisotnosti Boga in poslan sem, da ti govorim in da ti pokažem te vesele novice.
20 И ево, онемећеш и нећеш моћи говорити до оног дана док се то не збуде; јер ниси веровао мојим речима које ће се збити у своје време.
Glej, ker nisi verjel mojim besedam, ki se bodo uresničile ob njihovem pravem času, boš postal nem in ne boš mogel govoriti do dne, ko se bodo te besede izpolnile.«
21 И народ чекаше Зарију, и чуђаху се што се забави у цркви.
In ljudje so čakali na Zaharija in se čudili, da se je tako dolgo mudil v templju.
22 А изишавши не могаше да им говори; и разумеше да му се нешто утворило у цркви; и он намигиваше им; и оста нем.
Ko pa je prišel ven, jim ni mogel spregovoriti, in zaznali so, da je videl v templju videnje, kajti dajal jim je znamenja, ostal pa je brez besed.
23 И кад се навршише дани његове службе отиде кући својој.
Pripetilo se je, kakor hitro so bili dnevi njegovega služenja dovršeni, da se je odpravil k svoji lastni hiši.
24 А после ових дана, затрудне Јелисавета жена његова, и кријаше се пет месеци говорећи:
Po teh dneh je njegova žena Elizabeta spočela in se pet mesecev skrivala, rekoč:
25 Тако ми учини Господ у дане ове у које погледа на ме да ме избави од укора међу људима.
»Tako je Gospod ravnal z menoj v dneh, v katerih je pogledal name, da odvzame mojo grajo izmed ljudi.«
26 А у шести месец посла Бог анђела Гаврила у град галилејски по имену Назарет
V šestem mesecu pa je bil od Boga poslan angel Gabriel v galilejsko mesto, imenovano Nazaret,
27 К девојци испрошеној за мужа, по имену Јосифа из дома Давидовог; и девојци беше име Марија.
k devici, zaročeni z možem, katerega ime je bilo Jožef, iz Davidove hiše; in devici je bilo ime Marija.
28 И ушавши к њој анђео рече: Радуј се, благодатна! Господ је с тобом, благословена си ти међу женама.
Angel je vstopil k njej in rekel: »Pozdravljena, ti, ki si zelo spoštovana, Gospod je s teboj, blagoslovljena si med ženskami.«
29 А она, видевши га, поплаши се од речи његове и помисли: Какав би ово био поздрав?
Ko pa ga je zagledala, je bila ob njegovem govoru zaskrbljena in v svojih mislih preudarjala, kakšne vrste pozdrav naj bi to bil.
30 И рече јој анђео: Не бој се, Марија! Јер си нашла милост у Бога.
Angel ji je rekel: »Ne boj se, Marija, kajti pri Bogu si našla naklonjenost.
31 И ево затруднећеш, и родићеш Сина, и надени Му име Исус.
Glej, v svoji maternici boš spočela in rodila sina in njegovo ime boš klicala JEZUS.
32 Он ће бити велики, и назваће се Син Највишега, и даће Му Господ Бог престо Давида оца Његовог;
Velik bo in imenovan bo Sin Najvišjega; in Gospod Bog mu bo dal prestol njegovega očeta Davida
33 И цароваће у дому Јаковљевом вавек, и царству Његовом неће бити краја. (aiōn )
in nad Jakobovo hišo bo vladal večno in njegovemu kraljestvu ne bo konca.« (aiōn )
34 А Марија рече анђелу: Како ће то бити кад ја не знам за мужа?
Potem je Marija rekla angelu: »Kako se bo to zgodilo, glede na to, da ne poznam moškega?«
35 И одговарајући анђео рече јој: Дух Свети доћи ће на тебе, и сила Највишег осениће те; зато и оно што ће се родити биће свето, и назваће се Син Божји.
Angel je odgovoril in ji rekel: »Sveti Duh bo prišel nadte in moč Najvišjega te bo obsenčila, zato bo tudi ta sveta oseba, ki bo rojena od tebe, imenovana Božji Sin.
36 И ево Јелисавета, твоја тетка, и она затрудне сином у старости својој, и ово је шести месец њој, коју зову нероткињом.
Glej, tvoja sestrična Elizabeta je prav tako v svoji visoki starosti spočela sina, in to je šesti mesec z njo, ki je bila imenovana jalova.
37 Јер у Бога све је могуће што каже.
Kajti z Bogom nič ne bo nemogoče.«
38 А Марија рече: Ево слушкиње Господње; нека ми буде по речи твојој. И анђео отиде од ње.
Marija je rekla: »Glej, Gospodova pomočnica; naj se mi zgodi glede na tvojo besedo.« In angel je odšel od nje.
39 А Марија уставши оних дана, отиде брзо у горњу земљу, у град Јудин.
Marija je v tistih dneh vstala in z naglico odšla v hribovito deželo, v Judovo mesto
40 И уђе у кућу Заријину, и поздрави се с Јелисаветом.
in vstopila v Zaharijevo hišo ter pozdravila Elizabeto.
41 И кад Јелисавета чу честитање Маријино, заигра дете у утроби њеној, и Јелисавета се напуни Духа Светог,
In pripetilo se je, ko je Elizabeta zaslišala Marijin pozdrav, da je dete poskočilo v njeni maternici in Elizabeta je bila izpolnjena s Svetim Duhom
42 И повика здраво и рече: Благословена си ти међу женама, и благословен је плод утробе твоје.
in zaklicala z močnim glasom ter rekla: »Blagoslovljena si ti med ženskami in blagoslovljen je sad tvoje maternice.
43 И откуд мени ово да дође мати Господа мог к мени?
Od kod je meni to, da bi prišla k meni mati mojega Gospoda?
44 Јер гле, кад дође глас честитања твог у уши моје, заигра дете радосно у утроби мојој.
Kajti glej, brž ko je glas tvojega pozdrava zazvenel v mojih ušesih, je dete v moji maternici od radosti poskočilo.
45 И благо оној која верова, јер ће се извршити шта јој каза Господ.
Blagoslovljena je tista, ki je verovala, kajti izpolnile se bodo te besede, ki so ji bile povedane od Gospoda.«
46 И рече Марија: Велича душа моја Господа;
Marija je rekla: »Moja duša poveličuje Gospoda
47 И обрадова се дух мој Богу Спасу мом,
in moj duh se veseli v Bogu, mojem Odrešeniku.
48 Што погледа на понижење слушкиње своје; јер гле, одсад ће ме звати блаженом сви нараштаји;
Kajti ozrl se je na nizek stan svoje pomočnice, kajti glej, odslej me bodo vsi rodovi imenovali blagoslovljeno.
49 Што ми учини величину силни, и свето име Његово;
Kajti tisti, ki je mogočen, mi je storil velike stvari in sveto je njegovo ime.
50 И милост је Његова од кољена на кољено онима који Га се боје.
In njegovo usmiljenje je od roda do roda nad tistimi, ki se ga bojijo.
51 Показа силу руком својом; разасу поносите у мислима срца њихових.
S svojim laktom je pokazal moč, ponosne je razgnal v domišljiji njihovih src.
52 Збаци силне с престола, и подиже понижене.
Mogočne je odstranil z njihovih prestolov in povišal te z nizkim položajem.
53 Гладне напуни блага, и богате отпусти празне.
Lačne je napolnil z dobrinami, bogate pa je odpustil prazne.
54 Прими Израиља, слугу свог, да се опомене милости.
Pomagal je svojemu služabniku Izraelu, v spomin na svoje usmiljenje,
55 Као што говори оцима нашим, Аврааму и семену његовом довека. (aiōn )
kakor je govoril našim očetom, Abrahamu in njegovemu semenu na veke.« (aiōn )
56 Марија пак седи с њом око три месеца, и врати се кући својој.
Marija je z njo ostala približno tri mesece in se vrnila v svojo lastno hišo.
57 А Јелисавети дође време да роди, и роди сина.
Torej prišel je Elizabetin polni čas, ko naj bi rodila; in rodila je sina.
58 И чуше њени суседи и родбина да је Господ показао велику милост своју на њој, и радоваху се с њом.
Njeni sosedje in njeni sorodniki so slišali, kako je Gospod nad njo izkazal veliko usmiljenje in veselili so se z njo.
59 И у осми дан дођоше да обрежу дете, и хтеше да му надену име оца његовог, Зарија.
Pripetilo pa se je, da so na osmi dan prišli, da obrežejo otroka in poimenovali so ga Zaharija, po imenu njegovega očeta.
60 И одговарајући мати његова рече: Не, него да буде Јован.
Njegova mati pa je odgovorila in rekla: »Ne tako, temveč se bo imenoval Janez.«
61 И рекоше јој: Никога нема у родбини твојој да му је такво име.
Oni pa so ji rekli: »Nikogar v tvojem sorodstvu ni, ki je poimenovan s tem imenom.«
62 И намигиваху оцу његовом како би он хтео да му надену име.
In naredili so znamenja njegovemu očetu, kako bi ga on imenoval.
63 И заискавши дашчицу, написа говорећи: Јован му је име. И зачудише се сви.
In prosil je za pisalno deščico ter napisal, rekoč: »Njegovo ime je Janez.« In vsi so se čudili.
64 И одмах му се отворише уста и језик његов и говораше хвалећи Бога.
In njegova usta so se takoj odprla in njegov jezik se je sprostil in spregovoril je ter hvalil Boga.
65 И уђе страх у све суседе њихове; и по свој горњој Јудеји разгласи се сав овај догађај.
In strah je prišel na vse, ki so prebivali naokoli njih; in vse te besede so se razglasile naokoli po vsej judejski hriboviti deželi.
66 И сви који чуше метнуше у срце своје говорећи: Шта ће бити из овог детета? И рука Господња беше са њим.
In vsi, ki so jih slišali, so si jih položili v svoja srca, rekoč: »Kakšne vrste otrok bo to!« In Gospodova roka je bila z njim.
67 И Зарија отац његов напуни се Духа Светог, и пророкова говорећи:
In njegov oče Zaharija je bil izpolnjen s Svetim Duhom in prerokoval, rekoč:
68 Благословен Господ Бог Јаковљев што походи и избави народ свој,
»Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog; kajti obiskal je in odkupil svoje ljudi
69 И подиже нам рог спасења у дому Давида слуге свог,
in za nas je dvignil rog rešitve duš v hiši svojega služabnika Davida,
70 Као што говори устима светих пророка својих од века (aiōn )
kakor je govoril po ustih svojih svetih prerokov, ki so bili, odkar je svet nastal, (aiōn )
71 Да ће нас избавити од наших непријатеља и из руку свих који мрзе на нас;
da bi bili mi lahko rešeni pred našimi sovražniki in iz roke vseh, ki nas sovražijo,
72 Учинити милост оцима нашим, и опоменути се светог завета свог,
da opravi usmiljenje, obljubljeno našim očetom in se spomni svoje svete zaveze,
73 Клетве којом се клео Аврааму оцу нашем да ће нам дати
prisege, s katero je prisegel našemu očetu Abrahamu,
74 Да се избавимо из руку непријатеља својих, и да му служимо без страха,
da nam bo zagotovil, da mu bomo osvobojeni iz roke svojih sovražnikov, lahko služili brez strahu,
75 И у светости и у правди пред Њим док смо год живи.
v svetosti in pravičnosti pred njim, vse dni našega življenja.
76 И ти, дете, назваћеш се пророк Највишега; јер ћеш ићи напред пред лицем Господњим да Му приправиш пут;
Ti pa, otrok, boš imenovan prerok Najvišjega, kajti šel boš pred Gospodov obraz, da pripraviš njegove poti,
77 Да даш разум спасења народу његовом за опроштење греха њихових,
da daš njegovim ljudem spoznanje o rešitvi duš z odpuščanjem njihovih grehov,
78 По дубокој милости Бога нашег, по којој нас је походио исток с висине;
po nežnem usmiljenju našega Boga; po katerem nas je obiskalo svitanje od zgoraj,
79 Да обасјаш оне који седе у тами и у сену смртном; да упутиш ноге наше на пут мира.
da da svetlobo tem, ki sedijo v temi in v smrtni senci, da vodi naša stopala na pot miru.«
80 А дете растијаше и јачаше духом, и беше у пустињи дотле док се не показа Израиљу.
Otrok pa je rasel in se krepil v duhu in bil je v puščavah do dneva njegove pojavitve Izraelu.