< Лука 1 >
1 Будући да многи почеше описивати догађаје који се испунише међу нама,
ମ୍ନାରେ ଥିୟୋଫିଲସ୍ । ନେନେ ବାନ୍ ମେଃନେ ମେଃନେ ଗଟେ ଲେଃକେ ମେଁନେ ଗଟ୍ନାଇଂ ଗୁଆର୍ନ୍ସା ଗ୍ଲୁଏ ଜିଆ ଜିଆ ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
2 Као што нам предаше који испрва сами видеше и слуге речи бише:
ଆରାମ୍ ବାନ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା କେଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଗେ ଆତେନ୍ ଇସାବ୍ରେ ଗୁଆର୍ ବଆର୍କେ ।
3 Намислих и ја, испитавши све од почетка, по реду писати теби, честити Теофиле,
ତେସା ଅ ମାପ୍ରୁ ଥିୟୋଫିଲସ୍, ନେଙ୍ଗ୍ ଜତନ୍ ବାବ୍ରେ ପର୍ତୁମ୍ ବାନ୍ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଦ୍ୟାନ୍ ଡିଂମ୍ୱଲା ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ମୁଇଂ ନିୟମ୍ ବାବ୍ରେ ଗୁଆର୍ ନ୍ସା ଟିକ୍ ମନେ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ ।
4 Да познаш темељ оних речи којима си се научио.
ଆକେନ୍ ସମ୍ପର୍କରେ ନାନେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଗିଆନ୍ ବାଚେ । ମେଁନେ ସର୍ତେ ସତ୍ ଡିରକମ୍ ବାୟାଏ ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଗୁଆର୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
5 У време Ирода цара јудејског беше неки свештеник од реда Авијиног, по имену Зарија, и жена његова од племена Ароновог, по имену Јелисавета.
ଜିଉଦା ଦେସ୍ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ହେରୋଦ ଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଅବିୟ ଦଲ୍ନେ ଜିଖରୀୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ପୁଜାରି ଲେଃଗେ ମେଁନେ କୁନେଣ୍ଡେ ହାରୋଣ କୁଲ୍ନେ ସେଲାମ୍ୱୁଏ ମେଁନେ ମ୍ନି ଏଲିଶାବେଥ୍ ।
6 А беху обоје праведни пред Богом, и живљаху у свему по заповестима и уредбама Господњим без мане.
ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ପର୍ମେସର୍ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ମାପ୍ରୁନେ ସାପା ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂଗେ । ମାପ୍ରୁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପାଲେନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ପାଲେଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
7 И не имаху деце; јер Јелисавета беше нероткиња, и беху обоје већ стари.
ମାତର୍ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ଗୋ ଗିସିଆ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ । ଏଲିଶାବେଥ୍ ବାଞ୍ଜିବଏଃ ଲେଃଗେ ମ୍ୱାୟାନେ ବୟସ୍ ଜବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଲେଃଗେ ।
8 И догоди се, кад он служаше по свом реду пред Богом,
ମେସୁଆ ଜିଖରିୟ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ପାର୍ତନା କାମ୍ ଡିଂଡିଂଗେ, ଡାଗ୍ଲା ଆତାନ୍ ଦିନା ପୁଜାରି କାମ୍ ନ୍ସା ମେଁନେ ପାଲି ଲେଃଗେ ।
9 Да по обичају свештенства дође на њега да изиђе у цркву Господњу да кади.
ଦୁପ୍ ଆଃମଃ ନ୍ସା ପୁଜାରିଇଂ ସାପାବେଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପୁଜାରିକେ ବାଚେ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ । ଆତେନ୍ସା ଜିଖରୀୟକେ ବାଚେ ଆର୍କେ । ତେଲା ଜିଖରିୟ ମାପ୍ରୁନେ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଦୁପ୍ ଆଃମଃ ନ୍ସା ୱେକେ ।
10 И све мноштво народа беше напољу и мољаше се Богу у време кађења.
ଆତେନ୍ ଦିନା ମେଁ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଗାଚେ ଦୁପ୍ ବିନେ ବେଲା ବାଏରେ ମୁଇଂ ମାଲେ ରେମୁଆଁ ରିସିଂଚେ ମେଇଂ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
11 А њему се показа анђео Господњи који стајаше с десне стране олтара кадионог.
ଆତେନ୍ ବେଲା ଜିଖରିୟନେ ସେନୁଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କିତଂ ଦୁତ୍ ଦର୍ସନ୍ ବିକେ । ମେଁ ଦୁପ୍ ବେଦିନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍ତି ପାକା ତୁଆଁ ଲେଃଗେ ।
12 И кад га виде Зарија уплаши се и страх нападе на њ.
ଜିଖରୀୟ କିତଙ୍ଗ୍ ଇନି ଦୁତ୍କେ କେକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ତେରେପେତେ ଆରି ଜବର୍ ବୁଟକେ ।
13 А анђео рече му: Не бој се, Зарија; јер је услишена твоја молитва: и жена твоја Јелисавета родиће ти сина, и надени му име Јован.
ମାତର୍ କିତଂ ଦୁତ୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଜିଖରୀୟ! ଆବ୍ଟଗେ ନାମଃ ନାନେ ପାର୍ତନା ପର୍ମେସର୍ ଅଁ ଲେଃକେ । ନାନେ ନାକୁନେ ଏଲିଶାବେଥ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଙ୍ଗିର୍ବଏଅ ଣ୍ଡିଆ କୁମାଏ । ପେଇଂ ମେଁନେ ମ୍ନି ଜହନ୍ ପେବଏ ।
14 И биће теби радост и весеље, и многи ће се обрадовати његовом рођењу.
ନାନେ ଜାବର୍ ସାର୍ଦା ନାଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁନେ ଜନମ୍ ନ୍ସା ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
15 Јер ће бити велики пред Богом, и неће пити вино ни сикер; и напуниће се Духа Светог још у утроби матере своје;
ମାପ୍ରୁନ୍ସା ଜହନ୍ ମ୍ନା ଡିଗ୍ ଏ । ମେଁ ଅଃନା ଡିଙ୍ଗ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍ ଆରି ସାଗ୍ରା ଆଉଗ୍ ଣ୍ଡୁ ଦେକ୍ରକମ୍ କି ଜନମ୍ ବେଲା ମେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
16 И многе ће синове Израиљеве обратити ка Господу Богу њиховом;
ଜହନ୍ ଗୁଲେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମାପ୍ରୁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ପର୍ମେସର୍ ।
17 И он ће напред доћи пред Њим у духу и сили Илијиној да обрати срца отаца к деци и невернике к мудрости праведника, и да приправи Господу народ готов.
ଜହନ୍ ନିଜେ ମାପ୍ରୁନେ ସେନୁଗ୍ ୱେଏ । ମେଁ ଏଲୀୟ ରକମ୍ ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁ ଏଲୀୟନେ ଆତ୍ମା ବାଏ । ମେଁ ଆବାଡ଼େଇଂ ଆରି ଗଡ଼େଇଂନ୍ନିଆବାନ୍ ସାନ୍ତି ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ । ପର୍ମେସର୍କେ ଆମାନେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ଗୁଲେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦର୍ମ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମୁଆଃ ଟିକ୍ ଗାଲିପାକା ମେଁ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ଏ । ଆରି ମାପ୍ରୁନେ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
18 И рече Зарија анђелу: По чему ћу ја то познати? Јер сам стар и жена је моја временита.
ଜିଖରୀୟ କିତଙ୍ଗ୍ଇନିନେ ଦୁତ୍କେ ବାଲିର୍କେ “ନାନେ ମେଃମେଃ ବାସଙ୍ଗ୍ନାଡିଂକେ, ଆତେନ୍ ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟାଏ? ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡକ୍ରା ରେମୁଆଁ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନେକୁନେଃ ଡିଗ୍ ଡକ୍ରି ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ।”
19 И одговарајући анђео рече му: Ја сам Гаврило што стојим пред Богом, и послан сам да говорим с тобом и да ти јавим ову радост.
କିତଙ୍ଗ୍ଇନିନେ ଦୁତ୍ ଉତର୍ ବିକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଗାବ୍ରିଏଲ୍ । ନେଙ୍ଗ୍ ପର୍ମେସର୍ନେ ସାମ୍ନେ ତୁଆଁ ଲେଃମ୍ୟାକେ । ନାନେ ଏତେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ସା ଆରି ଏନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବିଃନ୍ସା ପର୍ମେସର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବେବକେ ।
20 И ево, онемећеш и нећеш моћи говорити до оног дана док се то не збуде; јер ниси веровао мојим речима које ће се збити у своје време.
ଏବେ ଅଁପା! ନାନେ ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ଏନ୍ ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଏବେ ପେଇଂ କନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପେୱେଏ । ଉଡ଼ି ଜାକ ଏନ୍ ନ୍ସା ଆଗଟେକେ ଆତେନ୍ ଜାକ ପେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁ ଆଃରେଚେ ପେକେ ।”
21 И народ чекаше Зарију, и чуђаху се што се забави у цркви.
ଆତେନ୍ ବେଲା ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଜିଖରୀୟକେ ବାଏରେ ଉର୍ଲେ ଆର୍ଗେ । ମେଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍ ଆର୍ଗେ ଜେ ଅଃକେନ୍ ବେଲା ଜାକ ଜିଖରିୟ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ମେଁନ୍ସା ଅଟ୍କେ ୱେଲେଗେ!
22 А изишавши не могаше да им говори; и разумеше да му се нешто утворило у цркви; и он намигиваше им; и оста нем.
ଉଡ଼ିବେଲା ଜିଖରିୟ ବାଏରେ ପାଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଆଡିଂଗେ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍ସା ମେଇଂ ବୁଜେ ୟାଆର୍କେ ଜେ ମେଁ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ଦର୍ସନ୍ ବାଲେକେ । ମେଁ କନ୍ଦାଗୁଲା ଡିଗ୍ ୱେଲେଃଗେ ଆରି ମେଁ ବାଆଃ ମାୱେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
23 И кад се навршише дани његове службе отиде кући својој.
ଜିଖରୀୟନେ ଜତନ୍ ସ୍ଲେନେ ବେଲା ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଡୁଆ ଆଣ୍ଡେ ୱେଗେ ।
24 А после ових дана, затрудне Јелисавета жена његова, и кријаше се пет месеци говорећи:
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଜିଖରୀୟନେ କୁନେଡେ ଏଲିଶାବେଥ୍ ସର୍ତେ ଉଂକେ ତେସା ଏଲିଶାବେଥ୍ ଡୁଆ ବାଏରେ ମାଲ୍ ଆର୍କେ ଜାକ ଆତାର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
25 Тако ми учини Господ у дане ове у које погледа на ме да ме избави од укора међу људима.
ଏଲିଶାବେଥ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “କେଲା ସାରାସାରିବେଲା ପର୍ମେସର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗିଆସ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ମାପ୍ରୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାଃଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
26 А у шести месец посла Бог анђела Гаврила у град галилејски по имену Назарет
ଏଲିଶାବେଥ୍କେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ତୁର୍ ଆର୍କେ କେଲା ଗାବ୍ରିଏଲ୍ ଦୁତ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ଗାଲିଲୀନେ ନାଜରିତ ମ୍ନିକ୍ନେ ଇନିନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲା ଡାଗ୍ରା ବେକେ;
27 К девојци испрошеној за мужа, по имену Јосифа из дома Давидовог; и девојци беше име Марија.
ଦାଉଦ୍ ବଂସନେ ଯୋସେଫ୍ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଙ୍ଗିରେ ଏତେ ମେଁନେ ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସାଲିଆ ବଗେ! ଆତେନ୍ ସେଲାନେ ମ୍ନି ମରିୟମ୍ ।
28 И ушавши к њој анђео рече: Радуј се, благодатна! Господ је с тобом, благословена си ти међу женама.
କିତଂ ଦୁତ୍ ଆତେନ୍ ସେଲା ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନାନେ ସାନ୍ତି ଡିଂଲେଃ । ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ଲିବିସଃ ଡିଂବକେ । ମେଁ ନାଁ ଏତେ ଲେଃକେ ।”
29 А она, видевши га, поплаши се од речи његове и помисли: Какав би ово био поздрав?
ମରିୟମ୍ କିତଂ ଦୁତ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଚମ୍କେ ୱେକେ । ମେଁନେ ଅର୍ତ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ୟାଏ ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାବେଚେ ମେଁ ଚିନ୍ତାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
30 И рече јој анђео: Не бој се, Марија! Јер си нашла милост у Бога.
କିତଂ ଦୁତ୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ମରିୟମ୍! ଆବ୍ଟଗେ ନାମଃ । ଡାଗ୍ଲା ପର୍ମେସର୍ ନାନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
31 И ево затруднећеш, и родићеш Сина, и надени Му име Исус.
ଆରି କେଲା ନା ଗାଗ୍ଡ଼େ ସାଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ମେଁନେ ମ୍ନି ଜିସୁ ନାବିଏ ।
32 Он ће бити велики, и назваће се Син Највишега, и даће Му Господ Бог престо Давида оца Његовог;
ମେଁ ମ୍ନାରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ପର୍ମେସର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାନେ ଦାଉଦ୍ନେ ସିଂଆସନ ବିଏ
33 И цароваће у дому Јаковљевом вавек, и царству Његовом неће бити краја. (aiōn )
ମେଁ ଜାକୁବ୍ନେ କୁଲ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାଡାନେ ଜୁଗ୍ ଜାକ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ମେଁନେ ରାଇଜ୍ ଆଃଡା ଣ୍ଡୁ । (aiōn )
34 А Марија рече анђелу: Како ће то бити кад ја не знам за мужа?
ତେଲା ମରିୟମ୍ ଦୁତ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଏନ୍ ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ? ନେଙ୍ଗ୍ ତ ଙ୍ଗିର୍ବଏ ଏତେ ନ୍ନାମିସୁକେ ଣ୍ଡୁ ।
35 И одговарајући анђео рече јој: Дух Свети доћи ће на тебе, и сила Највишег осениће те; зато и оно што ће се родити биће свето, и назваће се Син Божји.
ଦୁତ୍ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ନାଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ପର୍ମେସର୍ନେ ବପୁ ଆନାକେ ଡାଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ସା ଜାଣ୍ଡେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ପବିତ୍ର ଆରି ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
36 И ево Јелисавета, твоја тетка, и она затрудне сином у старости својој, и ово је шести месец њој, коју зову нероткињом.
ଆରି କେଲା ନାନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ଏଲିଶାବେଥ୍ ଡିଗ୍ ଡକ୍ରିବେଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅ ସୁଲୁଏ ବିତ୍ରେ ସାଃଲେଃକେ । ଜେ ବାଞ୍ଜିବଏଃ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃଆର୍କେ ମେଁନେ ଏକ୍ରେ ତୁର୍ ଆର୍କେ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ;
37 Јер у Бога све је могуће што каже.
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ତାର୍କ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ବପୁଇନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
38 А Марија рече: Ево слушкиње Господње; нека ми буде по речи твојој. И анђео отиде од ње.
ମରିୟମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “କେଲାପା ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଦାସୀ ନାନେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ମେଁନେ ନାବାସଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ସା ଆତେନ୍ ଅଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।” ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ କିତଂ ଦୁତ୍ ମେବାନ୍ ତାର୍ୱେଗେ ।
39 А Марија уставши оних дана, отиде брзо у горњу земљу, у град Јудин.
ଏନ୍ ବେଲା ମରିୟମ୍ ତଡ଼ିଆଚେ କଣ୍ଡା ରାଜିନେ ଏରିଆ ଜିଉଦା ଦେସ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ଟାପ୍ନା ୱେକେ ।
40 И уђе у кућу Заријину, и поздрави се с Јелисаветом.
ଆରି ଜିଖରୀୟନେ ଡୁଆ ଗାଚେ ଏଲିଶାବେଥ୍କେ ସାର୍ଲ ଆର୍କେ ।
41 И кад Јелисавета чу честитање Маријино, заигра дете у утроби њеној, и Јелисавета се напуни Духа Светог,
ଆରି ଏଲିଶାବେଥ୍ ନମସ୍କାର୍ ଅଁ ନେନେ ଦାପ୍ରେ ଆତେନ୍ ଡାଆଁ ଗଡ଼େଅ ମରିୟମ୍ନେ ସୁଲୁଏ ବିତ୍ରେ ୱାଡ଼େଙ୍ଗ୍ ୱାଚେ ତଡ଼ିଆକେ ଆରି ଏଲିଶାବେଥ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଚେ ତଡ଼ିଆକେ
42 И повика здраво и рече: Благословена си ти међу женама, и благословен је плод утробе твоје.
ଆରି ଏଲିଶାବେଥ୍ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନାନେ ସାପା ସେଲାମ୍ବୁଏବାନ୍ ଜବର୍ ଦନ୍ୟ । ଦନ୍ୟ ନାନେ ଗର୍ବେନେ ଗଡ଼େଅ ।
43 И откуд мени ово да дође мати Господа мог к мени?
ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଏନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବେଲା ଆଣ୍ଡିବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍କେ?
44 Јер гле, кад дође глас честитања твог у уши моје, заигра дете радосно у утроби мојој.
ନେଙ୍ଗ୍ ନାନେ ବାଲିର୍ବାତାନେ ସାମୁଆଁ ଅଁନେ ଦାପ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗର୍ବେନେ ଗଡ଼େଅ ସାର୍ଦାରେ ୱାଡ଼େଙ୍ଗ୍ ୱାଚେ ତଡ଼ିଆକେ ।
45 И благо оној која верова, јер ће се извршити шта јој каза Господ.
ନାନେ ଦନ୍ୟ । ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ ନାନେ ଆତେନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନାବ । ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ସତେଆ ଗଟେଏ ଡାଗ୍ଚେ ନାନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
46 И рече Марија: Велича душа моја Господа;
ଆତ୍ବା ମରିୟମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପାରାନ୍ ମାପ୍ରୁକେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
47 И обрадова се дух мој Богу Спасу мом,
ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆତ୍ମା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଉଦାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ନ୍ନିଆ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
48 Што погледа на понижење слушкиње своје; јер гле, одсад ће ме звати блаженом сви нараштаји;
ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମେଁନେ ଜଗ୍ୟ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ପର୍ମେସର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସୁଗୁଆ ଅର୍କିତ୍ ରେମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୟା ଆସୁଏକେ । ଏକେବାନ୍ ସାପାରେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ସୁକ୍ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
49 Што ми учини величину силни, и свето име Његово;
ଡାଗ୍ଲା ସାପାଟୁ ବପୁରେ ପର୍ମେସର୍ ନେଙ୍ଗ୍ସା ମ୍ନା କାମ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ମ୍ନି ପବିତ୍ର ।
50 И милост је Његова од кољена на кољено онима који Га се боје.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆମେକେ ବୁଟ ଆର୍ଏ । ମେଁ ଆମେଇଂକେ କାଲାଆଃ ଲିବିସ ଏ ।
51 Показа силу руком својом; разасу поносите у мислима срца њихових.
ମେଁ ମେଁନେ ନ୍ତିନେ ବପୁ ଆଃସୁଏ ବକେ । ମେଁ ଆଂକାର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚିନ୍ଚତର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ସାପା ଉପାୟ୍ ଦଂସ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
52 Збаци силне с престола, и подиже понижене.
ପର୍ମେସର୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂକେ ସିଂଆସନ ବୁନ୍ଦେ ଆଜର୍କେ । ଆରି ଗରିବ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆମ୍ନାଏ ବକେ ।
53 Гладне напуни блага, и богате отпусти празне.
ମେଁ କେଡ଼େସ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବିବକେ । ବାରି ସାଉକାର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସରା ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଆଣ୍ତେ ବିବକେ ।
54 Прими Израиља, слугу свог, да се опомене милости.
ନେନେ ଅଃସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ପାର୍ମାନ୍ ମେଁ ରକ୍ୟା ଡିଂବକେ ବାରି ମେଁନେ ଚାକର୍ ଇଶ୍ରାୟେଲ୍କେ ସାଇଜ ଡିଂବକେ । ମେଁ ଆନେକେ ମେଁନେ ଦୟା ବିବକେ
55 Као што говори оцима нашим, Аврааму и семену његовом довека. (aiōn )
ମେଁ ଆନେକେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂକେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଆରି ମେଁନେ ଗୋ ଗିସିଆକେ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଦୟା ଆଃସୁଏନ୍ସା ବିବକ୍ନେ ଅସେନେ ସାମୁଆଁ ପାଲେ ବଆର୍କେ ।” (aiōn )
56 Марија пак седи с њом око три месеца, и врати се кући својој.
ଆରି ମରିୟମ୍ ଞ୍ଜି ଆର୍କେ ଜାକ ଏଲିଶାବେଥ୍ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନିଜେନେ ଡୁଆ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍କେ ।
57 А Јелисавети дође време да роди, и роди сина.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଏଲିଶାବେଥ୍ନେ ଣ୍ଡିଆ କୁମାନେ ଦିନା ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅ ଣ୍ଡିଆ କୁମାକେ ।
58 И чуше њени суседи и родбина да је Господ показао велику милост своју на њој, и радоваху се с њом.
ଆରି ମେଁନେ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରାଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆରି ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଅଁକେ ଜେ ମାପ୍ରୁ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜବର୍ ଦୟା ଆସୁଏବକେ । ମେଇଂ ଏଲିଶାବେଥ୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
59 И у осми дан дођоше да обрежу дете, и хтеше да му надену име оца његовог, Зарија.
ଗଡ଼େଅନେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ତ୍ମା ଦିନା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂନେ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଆରି ମେଇଂ ଗଡ଼େଅନେ ମ୍ନି ମେଁନେ ଆବାଡ଼େନେ ମ୍ନି ଇସାବ୍ରେ ଜିଖରୀୟ ବିଃନେ ଚାଏଁଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
60 И одговарајући мати његова рече: Не, него да буде Јован.
ମାତର୍ ମେଁ ଇୟାଙ୍ଗ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଣ୍ଡୁ ମେଁ ମ୍ନି ଜହନ୍ ବିଃପା ।”
61 И рекоше јој: Никога нема у родбини твојој да му је такво име.
ରେମୁଆଁଇଂ ଏଲିଶାବେଥ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ପେନେ ନିଜର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନ୍ନିଆ ଦେକ୍ ସୁଗୁଆ ମ୍ନି ଣ୍ଡୁ ।”
62 И намигиваху оцу његовом како би он хтео да му надену име.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ମେଁନେ ବାଡ଼େକେ ସାଲିଆକୁକେ “ନାନେ ଏନ୍ ଗଡ଼େଅନେ ମ୍ନି ମେଁନେ ବିଃନେ ଚାଏଁ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ?”
63 И заискавши дашчицу, написа говорећи: Јован му је име. И зачудише се сви.
ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ଜିଖରିୟ ଗୁଆର୍ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁଆର୍ନେ ବାଲା ସାଲିଆଚେ ଆତ୍ଅରିଆ ଗୁଆର୍ ଆର୍କେ ମେଁନେ “ମ୍ନି ଯହନ୍ ।”
64 И одмах му се отворише уста и језик његов и говораше хвалећи Бога.
ସାପା ରେମୁଆଁ ଇରିଆତୁଗ୍ ୱେ ଆର୍ଗେ । ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଜିଆଃଜିଆଃ ଜିଖରୀୟନେ ତୁମୁଆଃ ରଃୱେଗେ । ମେଁ ବାଲିର୍ ୟାକେ । ମେଁ ପର୍ମେସର୍ନେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ ।
65 И уђе страх у све суседе њихове; и по свој горњој Јудеји разгласи се сав овај догађај.
ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରାନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ବୁଟ ଆର୍କେ । ଜିଉଦାନେ ସାପା କଣ୍ଡାରାଜିନେ ରେମୁଆଁ ଏନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା ବିସୟ୍ରେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ ।
66 И сви који чуше метнуше у срце своје говорећи: Шта ће бити из овог детета? И рука Господња беше са њим.
ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଅଁଆର୍କେ ମେଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍ ୱେଆର୍କେ । ରେମୁଆଁଇଂ ବାବେ ଆର୍କେ ଜେ “ଏନ୍ ଗଡ଼େଅ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ?” ମାପ୍ରୁନେ ନ୍ତି ଏନ୍ ଗଡ଼େଅ ଏତେ ଲେଃକେ ମେଇଂ ଦେକ୍ସୁଗୁଆ ବାବେ ଆର୍କେ ।
67 И Зарија отац његов напуни се Духа Светог, и пророкова говорећи:
ଆରି ମେଁନେ ଆବାଡ଼େ ଜିଖରୀୟ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ପୁର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ତଡ଼ିଆକେ । ଆରି ମେଁ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ;
68 Благословен Господ Бог Јаковљев што походи и избави народ свој,
“ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ମାପ୍ରୁ ପର୍ମେସର୍ନେ ପ୍ରସଂସା ଅସ୍ମାର୍ ସାର୍ପା । ମେଁ ନିଜେନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ଲେକେ ଆରି ଆମେଇଂକେ ମୁକ୍ତି ବିଃନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ଲେକେ ।
69 И подиже нам рог спасења у дому Давида слуге свог,
ମେଁ ନେନ୍ସା ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ଚାକର୍ ଦାଉଦ୍ନେ ବଂସବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବପୁ ଲେଃକ୍ନେ ଉଦାର୍ କର୍ତ୍ତାକେ ବିବକେ ।
70 Као што говори устима светих пророка својих од века (aiōn )
ଅସେବାନ୍ ବାସାଚେ ଲେଃମ୍ୟାକ୍ନେ ନିଜେ ପବିତ୍ର ବାବବାଦିଇଂବାନ୍ ପର୍ମେସର୍ ଏନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ବଗେ । (aiōn )
71 Да ће нас избавити од наших непријатеља и из руку свих који мрзе на нас;
ମେଁ ଆନେକେ ନେନେ ସତ୍ରୁଇଂନେବାନ୍ ବା ଆନେକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାପାନେ ନ୍ତିବାନ୍ ଉଦାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
72 Учинити милост оцима нашим, и опоменути се светог завета свог,
ମେଁ ନେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂକେ ଦୟା ଆଃସୁଏଃଏ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ ଆରି ମେଁ ମେଁନେ ପବିତ୍ର ନିୟମ୍ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
73 Клетве којом се клео Аврааму оцу нашем да ће нам дати
ନେଇଂନେ ଆବା ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃନେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂବଗେ ନିଜର୍ ଆତେନ୍ ପବିତ୍ର ନିୟମ୍ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ଡିଂକେ ।
74 Да се избавимо из руку непријатеља својих, и да му служимо без страха,
ଜେ ମେଁ ଆନେକେ ନେନେ ସତ୍ରୁନେ ବପୁବାନ୍ ଆନ୍ତାର୍ଏ । ତେଲା ନେ ମାବ୍ଟଚେ ପର୍ମେସର୍ନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ନେୟାଏ ।
75 И у светости и у правди пред Њим док смо год живи.
ନେ ଡିରକମ୍ ନିମାଣ୍ତା ଜିବନ୍ ମେଁନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ପବିତ୍ର ବାରି ଦରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେୟାଏ ।
76 И ти, дете, назваћеш се пророк Највишега; јер ћеш ићи напред пред лицем Господњим да Му приправиш пут;
ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ନାନେ ସାପାବାନ୍ ମ୍ନା ଇସ୍ପର୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାବବାଦି ରକମ୍ ମ୍ନି ନାରାକଏ ମାପ୍ରୁନେ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆର୍ମେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ସା ମାପ୍ରୁନେ ସେନୁଗ୍ ନା ପର୍ତୁମ୍ ନାୱେଏ ।
77 Да даш разум спасења народу његовом за опроштење греха њихових,
ପର୍ମେସର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନାନେ ଆଃମ୍ୟାଃନାବିଏ ଜେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ପାପ୍କେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ନାବିଏ । ଆମେଇଂକେ ଉଦାର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
78 По дубокој милости Бога нашег, по којој нас је походио исток с висине;
ଆରି ନେନେ ପଦ୍ ସାନ୍ତି ଗାଲିପାକା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା । ନେନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଣ୍ଡିନେ ଆଲାଦ୍ ଲିବିସଃ ନ୍ସା ପରିତ୍ରାନ୍ନେ ସ୍ନି ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତାର୍ କିଗ୍ଏ ।
79 Да обасјаш оне који седе у тами и у сену смртном; да упутиш ноге наше на пут мира.
ଗୁଏଚେ ବୁଟଚେ ତାଙ୍ଗ୍କିକ୍ ବିତ୍ରେ ବାସା ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ପର୍ମେସର୍ କିତଂନେ ତାର୍କିଗ୍ ଏତେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁ ଆନେକେ ସାନ୍ତି ଗାଲିପାକା ୱାଡୁଂୱେଏ ।”
80 А дете растијаше и јачаше духом, и беше у пустињи дотле док се не показа Израиљу.
ଆରି ଗଡ଼େଅ ମ୍ନାଚେ ଆତ୍ମାରେ ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଲାଗେକେ ଆରି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଡାଗ୍ରା ଉଡ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଜାକ ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ।