< 3 Мојсијева 27 >

1 Још рече Господ Мојсију говорећи:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Кад ко заветује душу своју Господу, ти га уцени:
"Speak to the children of Israel, and say to them, 'When a man makes a vow, the persons shall be for the LORD by your valuation.
3 А овако ћеш ценити: мушко од двадесет година до шездесет ценићеш педесет сикала сребра, по сиклу светом.
Your valuation shall be of a male from twenty years old even to sixty years old, even your valuation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
4 Ако буде женско, ценићеш тридесет сикала.
If it is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
5 Ако је од пет до двадесет година, ценићеш мушко двадесет сикала а женско десет сикала.
If the person is from five years old even to twenty years old, then your valuation shall be for a male twenty shekels, and for a female ten shekels.
6 Ако је од једног месеца до пет година, ценићеш мушко пет сикала сребра, а женско ћеш ценити три сикла сребра.
If the person is from a month old even to five years old, then your valuation shall be for a male five shekels of silver, and for a female your valuation shall be three shekels of silver.
7 Ако ли буде од шездесет година и више, ако је мушко, ценићеш петнаест сикала, а женско десет сикала.
If the person is from sixty years old and upward; if it is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
8 Ако је сиромах да не може платити цену, онда нека дође к свештенику да га уцени свештеник, и према ономе што може дати који се заветовао, нека га свештеник уцени.
But if he is poorer than your valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him who vowed shall the priest value him.
9 Ако би заветовао живинче од оних што се приносе Господу, шта год да Господу, свето је.
"'If it is an animal, of which men offer an offering to the LORD, all that any man gives of such to the LORD becomes holy.
10 Да га не промени ни даде друго за оно, ни добро за рђаво, ни рђаво за добро; ако ли би како променио живинче, онда ће бити свето и оно и друго које је дао за оно.
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change animal for animal, then both it and that for which it is changed shall be holy.
11 Ако ли би заветовао живинче нечисто од оних што се не приносе Господу, нека се доведе живинче пред свештеника;
If it is any unclean animal, of which they do not offer as an offering to the LORD, then he shall set the animal before the priest;
12 И нека га процени свештеник, било добро или рђаво; и како га процени свештеник, тако да буде.
and the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest values it, so shall it be.
13 Ако би га хтео откупити, нека на цену твоју дометне још пети део.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
14 Кад би ко заветовао кућу своју, да је света Господу, нека је процени свештеник, била добра или рђава; како је процени свештеник, тако да буде.
"'When a man dedicates his house to be holy to the LORD, then the priest shall evaluate it, whether it is good or bad: as the priest shall evaluate it, so shall it stand.
15 Ако би онај који заветује хтео откупити кућу своју, нека на цену твоју дометне још пети део, па нека је његова.
If he who dedicates it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall be his.
16 Ако би ко заветовао Господу део њиве своје, ценићеш је према усеву: гомер јечма где се посеје, ценићеш педесет сикала сребра.
"'If a man dedicates to the LORD part of the field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it: the sowing of a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver.
17 Ако би од опросне године заветовао њиву своју, нека остане по твојој цени.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
18 Ако ли после опросне године заветује њиву своју, тада нека му свештеник прорачуна новце према броју година које остају до опросне године, и нека се одбије до твоје цене.
But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the money according to the years that remain to the Year of Jubilee; and an abatement shall be made from your valuation.
19 И ако би хтео откупити њиву своју онај који је заветује, нека дометне на цену твоју још пети део, и нека буде његова.
If he who dedicated the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall remain his.
20 Али ако не откупи њиве, и њива се прода другом, не може се више откупити;
If he will not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more;
21 Него ће она њива, кад се опрости опросне године, бити света Господу, као њива заветована, свештеникова нека буде.
but the field, when it goes out in the Jubilee, shall be holy to the LORD, as a field devoted; it shall be owned by the priests.
22 Ако ли би ко заветовао Господу њиву купљену, која није достојање његово,
"'If he dedicates to the LORD a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
23 Свештеник нека му прорачуна цену до године опросне, и нека у онај дан да ту цену да буде ствар света Господу.
then the priest shall reckon to him the worth of your valuation up to the Year of Jubilee; and he shall give your valuation on that day, as a holy thing to the LORD.
24 А године опросне да се врати њива ономе од кога је купљена, чије је достојање она њива.
In the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongs.
25 А свака цена твоја нека буде на сикле свете, а у сиклу има двадесет новаца.
All your valuations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs to the shekel.
26 Али првина од стоке, које су Господње, нико да не заветује, било говече или ситна стока, јер је Господње.
"'Only the firstborn among animals, which is made a firstborn to the LORD, no man may dedicate it; whether an ox or sheep, it is the LORD's.
27 Ако ли би било од животиња нечистих, онда нека откупи по твојој цени дометнув пети део одозго; ако ли се не откупи, нека се прода по твојој цени.
If it is an unclean animal, then he shall buy it back according to your valuation, and shall add to it the fifth part of it: or if it isn't redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
28 Али ни једна ствар заветована, шта ко заветује Господу од чега му драго што има, од људи или од стоке или од њиве своје, да се не продаје ни откупљује; свака ствар заветована светиња је над светињама Господу.
"'Notwithstanding, no devoted thing, that a man shall devote to the LORD of all that he has, whether of man or animal, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy to the LORD.
29 Живинче заветовано, које човек заветује, да се не откупљује, него да се убије.
"'No one devoted, who shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
30 И сваки десетак земаљски од усева земаљског и од воћа, Господњи је, светиња је Господу.
"'All the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the trees, is the LORD's. It is holy to the LORD.
31 Али, ко би хтео откупити шта десетка свог, нека на цену дометне још пети део.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
32 И десетак од говеда и од ситне стоке, које дође под штап пастирски десето, да је свето Господу.
All the tithe of the herds or the flocks, whatever passes under the rod, the tenth shall be holy to the LORD.
33 Да се не бира добро ни рђаво, да се не мења; ако ли би се како год променило, онда нека буде и оно и друго промењено света ствар, и да се не откупи.
He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it: and if he changes it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy. It shall not be redeemed.'"
34 Ово су заповести које заповеди Господ Мојсију за синове Израиљеве на гори Синајској.
These are the commandments which the LORD commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.

< 3 Мојсијева 27 >