< 3 Мојсијева 23 >
1 Још рече Господ Мојсију говорећи:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Празници Господњи, које ћете звати свети сабори, ово су празници моји:
“Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them, ‘The set feasts of Adonai, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
3 Шест дана ради, а седми дан, који је субота за почивање, нека буде свети сабор, не радите ни један посао; субота је Господња по свим становима вашим.
“‘Six days shall work be done, but on the seventh day is a Shabath ·Intermission· of solemn rest, a holy convocation; you shall do no kind of work. It is a Shabath ·Intermission· to Adonai in all your dwellings.
4 Ово су празници Господњи, сабори свети, на које ћете се сабирати у време њихово:
“‘These are the set feasts of Adonai, even holy convocations, which you shall proclaim in their appointed season.
5 Четрнаестог дана првог месеца увече, пасха је Господња.
In the first month Nissan ·Miracles (in Aramaic), 1·, on the fourteenth day of the month in the evening, is Adonai’s Pesac ·Passover·.
6 А петнаестог дана истог месеца празник је пресних хлебова Господу; седам дана једите хлебове пресне.
On the fifteenth day of the same month is the festival of Matzah ·Unleavened bread· to Adonai. Seven days you shall eat matzah ·unleavened bread·.
7 Први дан нека вам буде сабор свети, никакав посао ропски не радите.
In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular aboda ·service·.
8 Него за седам дана приносите Господу жртве огњене; а седми дан нека је сабор свети; не радите ниједан посао ропски.
But you shall offer an offering made by fire to Adonai seven days. In the seventh day is a holy convocation: you shall do no regular aboda ·service·.’”
9 Још рече Господ Мојсију говорећи:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
10 Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Кад дођете у земљу коју ћу вам дати, и станете жети у њој, тада донесите сноп првина од жетве своје к свештенику;
“Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them, ‘When you have come into the land which I give to you, and shall reap its harvest, then you shall bring the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest:
11 А он нека обрће сноп пред Господом, да би вам се примио; сутрадан по суботи нека га обрће свештеник.
and he shall wave the sheaf before Adonai, to be accepted for you. On the next day after the Shabath ·Intermission· the priest shall wave it.
12 А исти дан кад будете обртали сноп, принесите јагње од године дана здраво на жртву паљеницу Господу;
On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without defect a year old for a burnt offering to Adonai.
13 И дар уза њ, две десетине ефе белог брашна замешеног с уљем, да буде жртва огњена Господу на угодни мирис; и налив уза њ, вина четврт ина.
The meal offering with it shall be one tenth of an ephah [two omers; 4.6 q; 4.4 L] of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to Adonai for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, the fourth part of a hin [2.6 qt; 1.2 L].
14 А хлеба, ни зрна прженог ни зрна у класу немојте јести до оног дана кад принесете жртву Богу свом; то да вам је вечна уредба од колена до колена по свим становима вашим.
You must not eat bread, or roasted grain, or fresh grain, until this same day, until you have brought the offering of your God. This is a regulation forever throughout all your generations in all your dwellings.
15 Потом од првог дана по суботи, од дана кад принесете сноп за жртву обртану, бројте седам недеља пуних;
“‘You shall count from the next day after the Shabath ·Intermission·, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven Shab'totay ·Intermissions· shall be completed:
16 До првог дана по седмој недељи набројте педесет дана; онда принесите нов дар Господу.
even to the next day after the seventh Shabath ·Intermission· you shall count fifty days; and you shall offer a new meal offering to Adonai.
17 Из станова својих донесите два хлеба за жртву обртану; од две десетине ефе белог брашна да буду, с квасцем нека буду печени; то су првине Господу.
You shall bring out of your habitations two loaves of bread for a wave offering made of one tenth of an ephah [two omers; 4.6 q; 4.4 L] of fine flour. They shall be baked with yeast, for first fruits to Adonai.
18 А с тим хлебом принесите седам јагањаца од године здравих, и једно теле и два овна, да буде жртва паљеница Господу с даровима својим и наливима својим, да буде жртва огњена на угодни мирис Господу.
You shall present with the bread seven lambs without defect a year old, one young bull, and two rams. They shall be a burnt offering to Adonai, with their meal offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of a sweet aroma to Adonai.
19 Закољите и јарца једног за грех и два јагњета од године за жртву захвалну.
You shall offer one male goat for a habitual sin ·miss the mark· offering, and two male lambs a year old for a sacrifice of peace offerings.
20 И свештеник нека то обрне тамо и амо с хлебом од првина и са два јагњета на жртву обртану пред Господом; и биће свете ствари Господу за свештеника.
The priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before Adonai, with the two lambs. They shall be holy to Adonai for the priest.
21 И саберите се у онај дан, сабор свети да вам је; ниједан посао ропски не радите законом вечним по свим становима својим од колена до колена.
You shall make proclamation on the same day: there shall be a holy convocation to you; you shall do no regular aboda ·service·. This is a regulation forever in all your dwellings throughout all your generations.
22 А кад станете жети у земљи својој, немој сасвим пожњети њиве своје, ни пабирчи по жетви; остави сиромаху и дошљаку; ја сам Господ Бог ваш.
“‘When you reap the harvest of your land, you must not wholly reap into the corners of your field, and you must not gather the gleanings of your harvest. You must leave them for the poor, and for the foreigner. I am Adonai your God.’”
23 Још рече Господ Мојсију говорећи:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
24 Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Први дан седмог месеца нека вам је одмор, спомен трубни, сабор свети.
“Speak to the children of Israel [God prevails], saying, ‘In the seventh month Ethanim ·Ever-flowing durable stream (in Hebrew), 7· or Tishrei ·[Beginning (in Babylonian)]·, on the first day of the month, shall be a solemn rest to you, a memorial of blowing of shofarot ·ram horns·, a holy convocation.
25 Ниједан посао ропски немојте радити, него принесите жртву огњену Господу.
You shall do no regular aboda ·service·; and you shall offer an offering made by fire to Adonai.’”
26 Још рече Господ Мојсију говорећи:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
27 А десети је дан тог месеца седмог дан очишћења; сабор свети нека вам је, и мучите душе своје, и принесите Господу жртву огњену.
“However on the tenth day of this seventh month Ethanim ·Ever-flowing durable stream (in Hebrew), 7· or Tishrei ·[Beginning (in Babylonian)]· is Yom-Kippur ·Day of Atonement·: it shall be a holy convocation to you, and you shall afflict yourselves; and you shall offer an offering made by fire to Adonai.
28 У тај дан немојте радити ниједан посао, јер је дан очишћења, да се очистите пред Господом Богом својим.
You shall do no kind of work in that same day; for it is Yom-Kippur ·Day of Atonement·, to make atonement for you before Adonai your God.
29 А свака душа која се не би мучила у тај дан, да се истреби из народа свог.
For whoever it is who shall not deny himself in that same day; shall be cut off from his people.
30 И сваку душу која би радила какав посао у тај дан, ја ћу затрти душу ону у народу њеном.
Whoever it is who does any kind of work in that same day, that person I will destroy from among his people.
31 Ни један посао немојте радити; то да је вечна уредба од колена до колена у свим становима вашим.
You shall do no kind of work: it is a statute forever throughout all your generations in all your dwellings.
32 Субота почивања нека вам буде, и мучите душе своје; деветог дана истог месеца кад буде вече, од вечера до вечера празнујте починак свој.
It shall be a Shabath ·Intermission· of solemn rest for you, and you shall deny yourselves. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your Shabath ·Intermission·.”
33 Још рече Господ Мојсију говорећи:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
34 Кажи синовима Израиљевим, и реци: Петнаестог дана седмог месеца празник је сеница за седам дана Господу.
“Speak to the children of Israel [God prevails], and say, ‘On the fifteenth day of this seventh month Ethanim ·Ever-flowing durable stream (in Hebrew), 7· or Tishrei ·[Beginning (in Babylonian)]· is the festival of Sukkot ·Booths· for seven days to Adonai.
35 Први дан нека буде сабор свети, ниједан посао ропски немојте радити.
On the first day shall be a holy convocation: you shall do no regular aboda ·service·.
36 За седам дана приносите жртве огњене Господу; осми дан нека вам буде сабор свети, и принесите жртве огњене Господу; празник је, ниједан посао ропски немојте радити.
Seven days you shall offer an offering made by fire to Adonai. On the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to Adonai. It is a solemn assembly; you shall do no regular aboda ·service·.
37 То су празници Господњи, које ћете празновати на саборима светим да принесете жртве огњене Господу: жртву паљеницу и дар и жртву захвалну и налив, све кад је чему дан,
“‘These are the appointed feasts of Adonai, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to Adonai, a burnt offering, and a meal offering, a sacrifice, and drink offerings, each on its own day;
38 Осим субота Господњих и осим дарова ваших и осим свих завета ваших и осим свих добровољних приноса ваших, које ћете давати Господу.
besides the Shabath ·Intermission· of Adonai, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your free will offerings, which you give to Adonai.
39 Али петнаести дан тог месеца седмог, кад саберете род земаљски, празнујте празник Господу седам дана; у први је дан одмор и у осми је дан одмор.
“‘So on the fifteenth day of the seventh month Ethanim ·Ever-flowing durable stream (in Hebrew), 7· or Tishrei ·[Beginning (in Babylonian)]·, when you have gathered in the fruits of the land, you shall keep the festival of Adonai seven days: on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.
40 У први дан узмите воћа с лепих дрвета, и грана палмових и грана с густих дрвета и врбе с потока, и веселите се пред Господом Богом својим седам дана.
You shall take on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before Adonai your God seven days.
41 И празнујте тај празник Господу седам дана сваке године законом вечним од колена до колена, седмог месеца празнујте га.
You shall keep it a feast to Adonai seven days in the year. It is a statute forever throughout all your generations. You shall keep it in the seventh month Ethanim ·Ever-flowing durable stream (in Hebrew), 7· or Tishrei ·[Beginning (in Babylonian)]·.
42 И под сеницама будите седам дана, ко је год рођен у Израиљу нека буде под сеницама,
You shall dwell in sukkot ·temporary tents· seven days. All who are native-born in Israel [God prevails] shall dwell in a sukkah ·temporary tent·,
43 Да би знало натражје ваше да сам ја учинио да живе под сеницама синови Израиљеви кад сам их извео из земље мисирске. Ја сам Господ Бог ваш.
that your generations may know that I made the children of Israel [God prevails] to dwell in sukkot ·temporary tents·, when I brought them out of the land of Egypt [Abode of slavery]. I am Adonai your God.’”
44 И Мојсије каза празнике Господње синовима Израиљевим.
Moses [Drawn out] declared to the children of Israel [God prevails] the appointed feasts of Adonai.