< 3 Мојсијева 23 >

1 Још рече Господ Мојсију говорећи:
And the Lord said to Moses,
2 Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Празници Господњи, које ћете звати свети сабори, ово су празници моји:
Say to the children of Israel, These are the fixed feasts of the Lord, which you will keep for holy meetings: these are my feasts.
3 Шест дана ради, а седми дан, који је субота за почивање, нека буде свети сабор, не радите ни један посао; субота је Господња по свим становима вашим.
On six days work may be done; but the seventh day is a special day of rest, a time for worship; you may do no sort of work: it is a Sabbath to the Lord wherever you may be living.
4 Ово су празници Господњи, сабори свети, на које ћете се сабирати у време њихово:
These are the fixed feasts of the Lord, the holy days of worship which you will keep at their regular times.
5 Четрнаестог дана првог месеца увече, пасха је Господња.
In the first month, on the fourteenth day of the month at nightfall, is the Lord's Passover;
6 А петнаестог дана истог месеца празник је пресних хлебова Господу; седам дана једите хлебове пресне.
And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread; for seven days let your food be unleavened bread.
7 Први дан нека вам буде сабор свети, никакав посао ропски не радите.
On the first day you will have a holy meeting; you may do no sort of field-work.
8 Него за седам дана приносите Господу жртве огњене; а седми дан нека је сабор свети; не радите ниједан посао ропски.
And every day for seven days you will give a burned offering to the Lord; and on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work.
9 Још рече Господ Мојсију говорећи:
And the Lord said to Moses,
10 Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Кад дођете у земљу коју ћу вам дати, и станете жети у њој, тада донесите сноп првина од жетве своје к свештенику;
Say to the children of Israel, When you have come to the land which I will give you, and have got in the grain from its fields, take some of the first-fruits of the grain to the priest;
11 А он нека обрће сноп пред Господом, да би вам се примио; сутрадан по суботи нека га обрће свештеник.
And let the grain be waved before the Lord, so that you may be pleasing to him; on the day after the Sabbath let it be waved by the priest.
12 А исти дан кад будете обртали сноп, принесите јагње од године дана здраво на жртву паљеницу Господу;
And on the day of the waving of the grain, you are to give a male lamb of the first year, without any mark, for a burned offering to the Lord.
13 И дар уза њ, две десетине ефе белог брашна замешеног с уљем, да буде жртва огњена Господу на угодни мирис; и налив уза њ, вина четврт ина.
And let the meal offering with it be two tenth parts of an ephah of the best meal mixed with oil, an offering made by fire to the Lord for a sweet smell; and the drink offering with it is to be of wine, the fourth part of a hin.
14 А хлеба, ни зрна прженог ни зрна у класу немојте јести до оног дана кад принесете жртву Богу свом; то да вам је вечна уредба од колена до колена по свим становима вашим.
And you may take no bread or dry grain or new grain for food till the very day on which you have given the offering for your God: this is a rule for ever through all your generations wherever you are living.
15 Потом од првог дана по суботи, од дана кад принесете сноп за жртву обртану, бројте седам недеља пуних;
And let seven full weeks be numbered from the day after the Sabbath, the day when you give the grain for the wave offering;
16 До првог дана по седмој недељи набројте педесет дана; онда принесите нов дар Господу.
Let fifty days be numbered, to the day after the seventh Sabbath; then you are to give a new meal offering to the Lord.
17 Из станова својих донесите два хлеба за жртву обртану; од две десетине ефе белог брашна да буду, с квасцем нека буду печени; то су првине Господу.
Take from your houses two cakes of bread, made of a fifth part of an ephah of the best meal, cooked with leaven, to be waved for first-fruits to the Lord.
18 А с тим хлебом принесите седам јагањаца од године здравих, и једно теле и два овна, да буде жртва паљеница Господу с даровима својим и наливима својим, да буде жртва огњена на угодни мирис Господу.
And with the bread, take seven lambs of the first year, without any marks, and one ox and two male sheep, to be a burned offering to the Lord, with their meal offering and their drink offerings, an offering of a sweet smell made by fire to the Lord.
19 Закољите и јарца једног за грех и два јагњета од године за жртву захвалну.
And you are to give one male goat for a sin-offering and two male lambs of the first year for peace-offerings.
20 И свештеник нека то обрне тамо и амо с хлебом од првина и са два јагњета на жртву обртану пред Господом; и биће свете ствари Господу за свештеника.
And these will be waved by the priest, with the bread of the first-fruits, for a wave offering to the Lord, with the two lambs: they will be holy to the Lord for the priest.
21 И саберите се у онај дан, сабор свети да вам је; ниједан посао ропски не радите законом вечним по свим становима својим од колена до колена.
And on the same day, let it be given out that there will be a holy meeting for you: you may do no field-work on that day: it is a rule for ever through all your generations wherever you are living.
22 А кад станете жети у земљи својој, немој сасвим пожњети њиве своје, ни пабирчи по жетви; остави сиромаху и дошљаку; ја сам Господ Бог ваш.
And when you get in the grain from your land, do not let all the grain at the edges of the field be cut, and do not take up the grain which has been dropped in the field; let that be for the poor, and for the man from another country: I am the Lord your God.
23 Још рече Господ Мојсију говорећи:
And the Lord said to Moses,
24 Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Први дан седмог месеца нека вам је одмор, спомен трубни, сабор свети.
Say to the children of Israel, In the seventh month, on the first day of the month, let there be a special day of rest for you, a day of memory, marked by the blowing of horns, a meeting for worship.
25 Ниједан посао ропски немојте радити, него принесите жртву огњену Господу.
Do no field-work and give to the Lord an offering made by fire.
26 Још рече Господ Мојсију говорећи:
And the Lord said to Moses,
27 А десети је дан тог месеца седмог дан очишћења; сабор свети нека вам је, и мучите душе своје, и принесите Господу жртву огњену.
The tenth day of this seventh month is the day for the taking away of sin; let it be a holy day of worship; you are to keep from pleasure, and give to the Lord an offering made by fire.
28 У тај дан немојте радити ниједан посао, јер је дан очишћења, да се очистите пред Господом Богом својим.
And on that day you may do no sort of work, for it is a day of taking away sin, to make you clean before the Lord your God.
29 А свака душа која се не би мучила у тај дан, да се истреби из народа свог.
For any person, whoever he may be, who takes his pleasure on that day will be cut off from his people.
30 И сваку душу која би радила какав посао у тај дан, ја ћу затрти душу ону у народу њеном.
And if any person, whoever he may be, on that day does any sort of work, I will send destruction on him from among his people.
31 Ни један посао немојте радити; то да је вечна уредба од колена до колена у свим становима вашим.
You may not do any sort of work: this is an order for ever through all your generations wherever you may be living.
32 Субота почивања нека вам буде, и мучите душе своје; деветог дана истог месеца кад буде вече, од вечера до вечера празнујте починак свој.
Let this be a Sabbath of special rest to you, and keep yourselves from all pleasure; on the ninth day of the month at nightfall from evening to evening, let this Sabbath be kept.
33 Још рече Господ Мојсију говорећи:
And the Lord said to Moses,
34 Кажи синовима Израиљевим, и реци: Петнаестог дана седмог месеца празник је сеница за седам дана Господу.
Say to the children of Israel, On the fifteenth day of this seventh month let the feast of tents be kept to the Lord for seven days.
35 Први дан нека буде сабор свети, ниједан посао ропски немојте радити.
On the first day there will be a holy meeting: do no field-work.
36 За седам дана приносите жртве огњене Господу; осми дан нека вам буде сабор свети, и принесите жртве огњене Господу; празник је, ниједан посао ропски немојте радити.
Every day for seven days give an offering made by fire to the Lord; and on the eighth day there is to be a holy meeting, when you are to give an offering made by fire to the Lord; this is a special holy day: you may do no field-work on that day.
37 То су празници Господњи, које ћете празновати на саборима светим да принесете жртве огњене Господу: жртву паљеницу и дар и жртву захвалну и налив, све кад је чему дан,
These are the fixed feasts of the Lord, to be kept by you as holy days of worship, for making an offering by fire to the Lord; a burned offering, a meal offering, an offering of beasts, and drink offerings; every one on its special day;
38 Осим субота Господњих и осим дарова ваших и осим свих завета ваших и осим свих добровољних приноса ваших, које ћете давати Господу.
In addition to the Sabbaths of the Lord, and in addition to the things you give and the oaths you make and the free offerings to the Lord.
39 Али петнаести дан тог месеца седмог, кад саберете род земаљски, празнујте празник Господу седам дана; у први је дан одмор и у осми је дан одмор.
But on the fifteenth day of the seventh month, when you have got in all the fruits of the land, you will keep the feast of the Lord for seven days: the first day will be a Sabbath, and the eighth day the same.
40 У први дан узмите воћа с лепих дрвета, и грана палмових и грана с густих дрвета и врбе с потока, и веселите се пред Господом Богом својим седам дана.
On the first day, take the fruit of fair trees, branches of palm-trees, and branches of thick trees and trees from the riverside, and be glad before the Lord for seven days.
41 И празнујте тај празник Господу седам дана сваке године законом вечним од колена до колена, седмог месеца празнујте га.
And let this feast be kept before the Lord for seven days in the year: it is a rule for ever from generation to generation; in the seventh month let it be kept.
42 И под сеницама будите седам дана, ко је год рођен у Израиљу нека буде под сеницама,
For seven days you will be living in tents; all those who are Israelites by birth are to make tents their living-places:
43 Да би знало натражје ваше да сам ја учинио да живе под сеницама синови Израиљеви кад сам их извео из земље мисирске. Ја сам Господ Бог ваш.
So that future generations may keep in mind how I gave the children of Israel tents as their living-places when I took them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
44 И Мојсије каза празнике Господње синовима Израиљевим.
And Moses made clear to the children of Israel the orders about the fixed feasts of the Lord.

< 3 Мојсијева 23 >