< 3 Мојсијева 22 >

1 И рече Господ Мојсију говорећи:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 Кажи Арону и синовима његовим да се чувају од светих ствари синова Израиљевих, да не би оскврнили свето име моје у оном што ми они посвећују; ја сам Господ.
“Tell Aaron [Light-bringer] and his sons to separate themselves from the holy things of the children of Israel [God prevails], which they make holy to me, and that they not profane my holy name. I am Adonai.
3 Реци им: Ко би год из семена вашег од колена на колено приступио к светим стварима, које би посветили синови Израиљеви Господу, кад је нечистота његова на њему, тај нека се истреби испред лица мог; ја сам Господ.
“Tell them, ‘If anyone of all your offspring throughout all your generations approaches the holy things, which the children of Israel [God prevails] make holy to Adonai, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am Adonai.
4 Ко би год из семена Ароновог био губав или би ишло семе од њега, нека не једе свете ствари докле не буде чист; тако и који би се дотакао кога нечистог од мртвог тела или оног од кога је изашло семе,
“‘Whoever of the offspring of Aaron [Light-bringer] is a leper or has an issue; he shall not eat of the holy things, until he is clean. Whoever touches anything that is unclean by the dead, or a man whose offspring goes from him;
5 Или ко би се дотакао чега што гамиже по земљи, од чега би се оскврнио, или човека од ког би се оскврнио какве му драго нечистоте његове,
or whoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has;
6 Ко би се дотакао таквог чега, биће нечист до вечера; зато нека не једе свете ствари ако не окупа тело своје у води.
the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water.
7 А кад зађе сунце, биће чист, и онда може јести од светих ствари; јер му је храна.
When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
8 Мрцино или шта раскине зверка нека не једе, да се њим не скврни; ја сам Господ.
That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Adonai.
9 Тако нека држе шта сам уредио да се држи, да не навуку на се греха и не умру од њега оскврнивши се. Ја сам Господ који их посвећујем.
“‘They shall therefore follow my requirements, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it. I am Yahweh M'Kaddesham [Yahweh our Santifier / He sustains breathing who makes them holy].
10 Нико други да не једе свете ствари, ни укућанин свештеников ни надничар да не једе свете ствари.
“‘No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
11 А кад свештеник купи кога за новце, тај нека их једе, и који се роди у кући његовој; они нека једу јело његово.
But if a priest buys a slave, purchased by his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
12 Али кћи свештеничка кад се уда за човека другог племена, она да не једе од жртава подигнутих светих ствари.
If a priest’s daughter is married to an outsider, she shall not eat of the heave offering of the holy things.
13 А кћи свештеничка ако обудови, или је пусти муж, ако нема порода, нека се врати кући оца свог као што је била у детињству свом, хлеб оца свог нека једе; али нико другог племена да га не једе.
But if a priest’s daughter is a widow, or divorced, and has no child, and has teshuvah ·completely returned· to her father’s house, as in her youth, she may eat of her father’s bread: but no stranger shall eat any of it.
14 А ко би нехотице јео свету ствар, нека дометне пети део и накнади свештенику свету ствар.
“‘If a man eats something holy unwittingly, then he shall add the fifth part of its value to it, and shall give the holy thing to the priest.
15 Да не би оскврнили свете ствари синова Израиљевих, које приносе Господу,
The priests shall not profane the holy things of the children of Israel [God prevails], which they offer to Adonai,
16 И да не би навлачили на њих кар за преступ једући свете ствари њихове, јер сам ја Господ, који их посвећујем.
and so cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things; for I am Yahweh M'Kaddesham [Yahweh our Santifier / He sustains breathing who makes them holy].’”
17 Још рече Господ Мојсију говорећи:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
18 Кажи Арону и синовима његовим и свим синовима Израиљевим и реци им: Ко год од дома Израиљевог или од странаца који су у Израиљу хоће да принесе жртву своју по каквом год завету свом, или од добре воље своје дар, што се приноси Господу на жртву паљеницу,
“Speak to Aaron [Light-bringer], and to his sons, and to all the children of Israel [God prevails], and say to them, ‘Whoever is of the house of Israel [God prevails], or of the foreigners in Israel [God prevails], who offers his offering, whether it is any of their vows, or any of their free will offerings, which they offer to Adonai for a burnt offering;
19 Нека принесе драге воље мушко здраво од говеда или од оваца или од коза.
that you may be accepted, you shall offer a male without defect, of the bulls, of the sheep, or of the goats.
20 На чем би била мана, оно не приносите, јер вам се не би примило.
But whatever has a defect, that you shall not offer; for it shall not be acceptable for you.
21 И кад ко хоће да принесе жртву захвалну Господу, извршавајући завет или од своје воље дајући дар, од говеда или од ситне стоке, нека буде здраво, да би било примљено; никакве мане да нема на њему.
Whoever offers a sacrifice of peace offerings to Adonai to accomplish a vow, or for a free will offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted. It shall have no defect.
22 Слепо, или коме је шта сломљено или одбијено, ни гутаво, ни краставо ни лишајиво, шта је такво не приносите Господу, и не мећите их на олтар Господњи на жртву огњену.
Blind, injured, maimed, having a wart, festering, or having a running sore: you shall not offer these to Adonai, nor make an offering by fire of them on the altar to Adonai.
23 А вола или овцу или козу са удом којим превеликим или премалим можеш принети за добровољни дар; али за завет неће се примити.
Either a bull or a lamb that has any deformity or lacking in his parts, that you may offer for a free will offering; but for a vow it shall not be accepted.
24 Ујаловљено увртањем, тучењем, кидањем или резањем, не приносите Господу; и не чините то у земљи својој.
You must not offer to Adonai that which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut. You must not do this in your land.
25 И из руке туђинске немојте узимати ни једне ствари да принесете хлеб Богу свом; јер је квар њихов у њима; имају ману, неће вам се примити.
You must not receive any of these from the hand of a foreigner to offer as bread for your God, because their deformity is a defect in them. They shall not be accepted for you.’”
26 Још рече Господ Мојсију говорећи:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
27 Теле и јагње и јаре кад се омлади, нека буде седам дана код мајке своје, па од осмог дана и после биће угодно за жртву огњену Господу.
“When a bull, or a sheep, or a goat, is born, then it shall remain seven days with its mother; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the offering of an offering made by fire to Adonai.
28 А краву ни овцу ни козу не кољите у један дан с младетом њеним.
Whether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.
29 И кад приносите Господу жртву ради хвале, принесите је драговољно.
“When you offer a sacrifice of thanksgiving to Adonai, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
30 Нека се једе истог дана, и не остављајте ништа до јутра; ја сам Господ.
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am Adonai.
31 Зато држите заповести моје, и вршите их; ја сам Господ.
“Therefore you shall keep my mitzvot ·instructions·, and do them. I am Adonai.
32 И немојте скврнити свето име моје, и ја ћу се светити међу синовима Израиљевим; ја сам Господ, који вас посвећујем.
You shall not profane my holy name, but I will be made holy among the children of Israel [God prevails]. I am Adonai who makes you holy,
33 Који сам вас извео из земље мисирске да вам будем Бог; ја сам Господ.
who brought you out of the land of Egypt [Abode of slavery], to be your God. I am Adonai.”

< 3 Мојсијева 22 >