< 3 Мојсијева 18 >
1 Још рече Господ говорећи:
The LORD said to Moses,
2 Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Ја сам Господ Бог ваш.
"Speak to the children of Israel, and say to them, 'I am the LORD your God.
3 Немојте чинити шта се чини у земљи мисирској, у којој сте живели, нити чините шта се чини у земљи хананској, у коју вас водим, и по уредбама њиховим немојте живети.
You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.
4 Него моје законе вршите и моје уредбе држите живећи по њима. Ја сам Господ Бог ваш.
You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am the LORD your God.
5 Држите уредбе моје и законе моје; ко их врши, жив ће бити кроз њих. Ја сам Господ.
You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them: I am the LORD.
6 Нико да не приступа к родици својој по крви, да не открије голотињу њену. Ја сам Господ.
"'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am the LORD.
7 Голотиње оца свог ни голотиње матере своје не откриј; мати ти је; не откриј голотиње њене.
"'You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
8 Голотиње жене оца свог не откриј; голотиња је оца твог.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.
9 Голотиње сестре своје, кћери оца свог или кћери матере своје, која је рођена у кући или изван куће, не откриј голотиње њихове.
"'You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
10 Голотиње кћери сина свог, или кћери кћери своје не откриј; јер је твоја голотиња.
"'You shall not uncover the nakedness of your son's daughter, or of your daughter's daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
11 Голотиње кћери жене оца свог, коју је родио отац твој, не откриј; сестра ти је.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, conceived by your father, since she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
12 Голотиње сестре оца свог не откриј; једна је крв са оцем твојим.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's flesh.
13 Голотиње сестре матере своје не откриј; јер је једна крв с матером твојом.
"'You shall not uncover the nakedness of your mother's sister: for she is your mother's flesh
14 Голотиње брата оца свог не откриј приступајући к жени његовој; стрина ти је.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach his wife: she is your aunt.
15 Голотиње жене сина свог не откриј; снаха ти је, не откриј голотиње њене.
"'You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son's wife. You shall not uncover her nakedness.
16 Голотиње жене брата свог не откриј; голотиња је брата твог.
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
17 Голотиње жене и кћери њене не откриј; кћери сина њеног ни кћери кћери њене немој узети да откријеш голотињу њихову; једна су крв; зло је.
"'You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
18 Немој узети жене преко једне жене, да је уцвелиш откривајући голотињу другој за живота њеног.
"'You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
19 К жени докле се одваја ради нечистоте своје не иди да откријеш голотињу њену.
"'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
20 Са женом ближњег свог не лези скврнећи се с њом.
"'You shall not lie carnally with your neighbor's wife, and defile yourself with her.
21 Од семена свог не дај да се однесе Молоху, да не оскврниш имена Бога свог; ја сам Господ.
"'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.
22 С мушкарцем не лези као са женом; гадно је.
"'You shall not have sexual relations with a male, as with a woman. That is detestable.
23 Живинче никакво немој облежати скврнећи се с њим; и жена да не легне под живинче; грдило је.
"'You shall not have sexual relations with any animal to become defiled with it, nor shall any woman give herself to an animal to have sexual relations with it. It is a perversion.
24 Немојте се скврнити ни једном овом стварју; јер су се свим тим стварима оскврнили народи које ћу одагнати испред вас.
"'Do not defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
25 Јер се оскврнила земља, и неваљалство ћу њено походити на њој, и изметнуће земља становнике своје.
The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
26 Него ви држите законе моје и уредбе моје, и не чините ни једног овог гада, ни домородац ни дошљак који се бави међу вама;
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
27 Јер све ове гадове чинише људи у овој земљи који су били пре вас, и земља је од тога оскврњена;
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
28 Да не изметне земља вас, ако је оскврните, као што је изметнула народ који је био пре вас.
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
29 Јер ко учини шта год од ових гадова, истребиће се из народа свог душе које учине.
"'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
30 Зато држите шта сам наредио да се држи, да не чините шта од гадних обичаја који су били пре вас, и да се не скврните о њих. Ја сам Господ Бог ваш.
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am the LORD your God.'"