< 3 Мојсијева 13 >
1 Још рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
The Lord told Moses and Aaron,
2 Човек у кога би на кожи тела његовог био оток или краста или бубуљица, и било би на кожи тела његовог налик на губу, нека се доведе к Арону свештенику или ка коме сину његовом свештенику.
“Anyone who has a swelling, a rash, or a spot on the skin that may be an infectious skin disease must be taken to Aaron the priest or to one of his descendants.
3 И нека свештеник види бољетицу на кожи тела његовог; ако длака на бољетици буде побелела и бољетица буде на очи нижа од остале коже тела његовог, онда је губа; па кад га види свештеник прогласиће га да је нечист.
The priest will inspect whatever is on the skin. If the hair there has turned white and if the issue seems to be more than something on the surface, it is a serious skin disease, and the priest who inspects it will declare the person unclean.
4 Ако ли буде бела бубуљица на кожи тела његовог и не буде на очи нижа од остале коже нити длака на њој побелела, онда нека затвори свештеник за седам дана човека са таквом бољетицом.
But if the spot is only a white discoloration and doesn't seem to be more than superficial, and if the hair on the spot has not turned white, the priest will place the person in isolation for seven days.
5 А седмог дана нека види свештеник; ако опази да је бољетица остала како је била и није се даље разишла по кожи, нека га затвори свештеник опет за седам дана.
On the seventh day the priest will conduct another inspection, and if he discovers that the spot hasn't changed and hasn't spread on the skin, the priest must place the person in isolation for another seven days.
6 И нека га свештеник опет види седмог дана, па ако опази да се бољетица смањила и није се даље разишла по кожи; краста је; и он нека опере хаљине своје и биће чист.
On the seventh day after this the priest will inspect it again. If the spot has faded and has not spread on the skin, the priest will declare the person clean since it was a rash. They must wash their clothes and will be clean.
7 Ако ли се даље рашири краста по кожи његовој, пошто га свештеник види и прогласи да је чист, наново нека се покаже свештенику;
However, if the rash does spread after the person has been inspected by the priest and has been declared clean, the person must go back to be inspected again.
8 Ако види свештеник да се краста раширила по кожи његовој, прогласиће свештеник да је нечист; губа је.
If the priest discovers that the rash has spread, he must declare the person unclean because it is certainly a skin disease.
9 Кад је губа на човеку, нека га доведу к свештенику.
Anyone who develops an infectious skin disease must be taken to the priest.
10 И свештеник нека га види; ако буде бео оток на кожи и длака буде побелела, ако би и здраво месо било на отоку,
The priest will inspect them, and if there is a white swelling on the skin and the hair there has turned white, and there is an open wound in the swelling,
11 Губа је застарела на кожи тела његовог; зато ће га свештеник прогласити да је нечист, и неће га затворити, јер је нечист.
it is a serious skin disease and the priest must declare them unclean. He doesn't need to place the person in isolation because they are unclean.
12 Ако ли се губа изаспе по кожи и покрије сву кожу човеку од главе до пете, где би год свештеник очима погледао,
However, if the skin disease affects all their skin so that it covers their skin from head to toe, everywhere the priest can see,
13 Кад свештеник види да је губа покрила сву кожу на њему, прогласиће да је човек чист, јер је све побелело, па је чист.
the priest shall inspect them, and if the disease has covered their entire body, he will declare the person clean. As it has all turned white, they are clean.
14 Али ако се покаже на њему дивље месо, биће нечист.
But if when someone's inspected an open wound is found, they will be unclean.
15 Па кад свештеник види дивље месо, прогласиће га да је нечист; оно је дивље месо нечисто, губа је.
When the priest discovers an open wound, he must declare the person unclean. The open wound is unclean; it is an infectious skin disease.
16 А кад би се дивље месо променило и побелело, нека дође к свештенику.
But if the open wound heals and becomes white, the person must go back to the priest.
17 И кад види свештеник да је бољетица побелела, свештеник ће прогласити да је чист, чист је.
The priest will inspect them again, and if the wound has turned white, the priest is to declare the person clean; then they are clean.
18 Кад у кога на кожи буде чир, па прође,
When a boil comes up on someone's skin and then it heals,
19 А после на месту где је био чир изађе оток бео или бубуљица бела и црвенкаста, нека се покаже свештенику.
and a white swelling or a reddish-white spot appears in its place, they must show themselves to the priest.
20 Ако свештеник види да је на очи нижа од остале коже и длака на њој побелела, прогласиће га свештеник да је нечист, губа је, изашла је из чира.
The priest shall inspect it, and if it seems to be more than something on the surface, and if the hair there has turned white, the priest shall declare him unclean. It is a serious skin disease that has infected the boil.
21 Ако ли свештеник гледајући види да није длака на њој побелела нити је нижа од коже, него се смањила, онда ће га затворити свештеник за седам дана.
However, if when the priest inspects it, it doesn't have white hair in it and doesn't seem to be more than superficial, and has faded, the priest is to place the person in isolation for seven days.
22 Ако се рашири по кожи, онда ће га свештеник прогласити да је нечист; болест је.
If then the spot has spread further on the skin, the priest will declare them unclean; it is a disease.
23 Ако ли остане на свом месту бубуљица и не рашири се, ожиљак је од чира; зато ће га свештеник прогласити да је чист.
But if the spot stays the same and doesn't spread, it's just the scar from the boil, and the priest will declare them clean.
24 Ако се ко по кожи ожеже огњем, па пошто се залечи остане бубуљица бела и црвенкаста или само бела,
If someone has a burn on their skin and where it's raw changes into a reddish-white or white spot,
25 Нека га види свештеник; ако длака на бубуљици буде побелела и ако на очи буде нижа него кожа, губа је, изашла је из ожеглине; зато ће га свештеник прогласити да је нечист; губа је.
the priest must inspect it. If the hair in the spot has turned white and the spot seems to be more than something on the surface, it is a serious skin disease that has infected the burn, and the priest who inspects it will declare the person unclean. It is an infectious skin disease.
26 Ако ли свештеник види да на бубуљици нема беле длаке нити је нижа од коже, него се смањила, затвориће га за седам дана.
However, if when the priest inspects it, it doesn't have white hair in it and doesn't seem to be more than superficial, and has faded, the priest is to place the person in isolation for seven days.
27 Па ће је седмог дана погледати свештеник; ако се буде раширила по кожи, тада ће га свештеник прогласити да је нечист; губа је.
On the seventh day the priest will inspect the person again. If then the spot has spread further on the skin, the priest will declare them unclean; it is a serious skin disease.
28 Ако ли бубуљица буде остала на свом месту, и не буде се раширила по кожи, него се смањила, онда је рана од тога што се ожегао; зато ће га свештеник прогласити да је чист, јер је ожиљак од ожеглине.
But if the spot stays the same and hasn't spread on the skin, but has faded, it's the swelling from the burn, and the priest will declare them clean because it's just the scar from the burn.
29 Ако у човека или у жене буде бољетица на глави или на бради,
If someone, man or woman, has a sore on the head or chin,
30 Свештеник нека види бољетицу; ако на очи буде нижа од остале коже и на њој длака жућкаста и танка, свештеник ће прогласити да је нечист; оспа је, губа на глави или на бради;
the priest shall inspect it, and if it appears to be more than superficial and the hair in it has become pale and thin, the priest must declare them unclean; it is an infection producing scabs, a serious disease of the head or chin.
31 А кад свештеник види бољетицу, и опази да на очи није нижа од остале коже и да нема на њој црне длаке, тада ће затворити свештеник за седам дана оног на коме је оспа.
However, if the priest inspects the scabby infection and it doesn't seem to be more than superficial and has no pale hair in it, the priest is to place the person in isolation for seven days.
32 Па кад свештеник седми дан види, а оспа се није даље разишла нити длака на њој пожутела, нити је на очи оспа нижа од коже,
On the seventh day the priest will inspect the person again and if the scabby infection has not spread and there is no pale hair in it, and it doesn't seem to be more than superficial,
33 Тада нека се обрије, али оспу да не обрије, и свештеник нека затвори још за седам дана оног на коме је оспа.
then the person must shave themselves except for the scaly area. The priest is to place the person in isolation for another seven days.
34 И седмог дана нека свештеник опет види оспу; ако опази да се оспа није даље разишла по кожи нити је на очи нижа од остале коже, тада ће га прогласити свештеник да је чист, па нека опере хаљине своје, и биће чист.
On the seventh day the priest will inspect the scabby infection, and if it has not spread on the skin and doesn't seem to be more than superficial, the priest is to pronounce the person clean. They must wash their clothes and will be clean.
35 Ако ли се рашири оспа по кожи, пошто буде проглашен да је чист,
However, if the scabby infection has spread on the skin after been declared clean,
36 Тада нека га види свештеник; ако се буде раширила оспа по кожи, нека више не гледа свештеник има ли жутих длака; нечист је.
the priest must inspect them, and if the scabby infection has indeed spread on the skin, the priest doesn't need to check for pale hair; the person is unclean.
37 Ако ли опази да је оспа остала где је била и да је црна длака израсла по њој, залечила се оспа, чист је, и свештеник ће прогласити да је чист.
But if the priest sees that the scabby infection hasn't changed, and black hair has grown in it, then it has healed. The person is clean, and the priest must declare it.
38 Кад у човека или у жене буду бубуљице по кожи тела њиховог, бубуљице беле,
If someone, man or woman, has white spots on the skin,
39 Свештеник нека види; ако на кожи тела његовог буду беле бубуљице мале, бела је оспа, изашла по кожи, чист је.
the priest shall inspect them, and if the spots appear a dull white, it's just a rash that has developed on the skin; the person is clean.
40 Коме опадне коса с главе, ћелав је, чист је.
If a man loses his hair and goes bald, he is still clean.
41 Ако му спреда опадне коса с главе, пола је ћелав, и чист је.
If he has a receding hairline and he goes bald on his forehead, he is still clean.
42 Кад на глави сасвим ћелавој или пола ћелавој буде бела и црвенкаста бољетица, губа је, изашла на глави свој ћелавој или пола ћелавој.
But if a reddish-white sore appears on his bald head or forehead, it is an infectious disease developing.
43 И нека га види свештеник; ако опази да је бео и црвенкаст оток на глави свој ћелавој или пола ћелавој налик на губу по кожи осталог тела,
The priest must inspect him, and if the swelling of the sore on his bald head or forehead looks reddish-white like a skin disease,
44 Човек је губав, нечист је, и свештеник ће га прогласити да је нечист; губа му је на глави.
then he is has an infectious disease; he is unclean. The priest must declare him unclean because of the infection on his head.
45 А губавац на коме је та болест, нека иде у хаљинама раздртим и гологлав, и уста нека застре, и нека виче: Нечист, нечист.
Anyone who has such diseases must wear clothes that are torn and let their hair remain uncombed. They must cover their faces and shout out, ‘Unclean, unclean!’
46 Докле је год болест на њему, нека буде нечист; нечист је, нека живи сам, иза логора нека му буде стан.
They remain unclean as long as the infection lasts. They have to live alone somewhere outside the camp.
47 И ако на хаљини буде губа, на хаљини вуненој или ланеној,
The following regulations relate to any material that becomes affected by mold, such as wool or linen clothing,
48 Или на основи или на поучици од лана или од вуне, или на кожи, или на чем год од коже,
anything woven or knitted made from linen or wool, or anything made of leather:
49 И ако бољетица буде зеленкаста или црвенкаста на хаљини или на кожи или на основи или на поучици или на чем год од коже, губа је, и нека се покаже свештенику.
If the spot is green or red on the material, whether it's leather, woven, or knitted or some other leather item, then it is infected with mold and must be shown to the priest.
50 И кад види свештеник болест, нека затвори за седам дана ствар на којој је губа.
The priest must inspect the mold and place the item in isolation for seven days.
51 И седмог дана ако види да се даље разишла болест по хаљини или по основи или по поучици или по кожи или по чему год од коже, љута је губа болест, она ствар је нечиста.
On the seventh day the priest shall inspect it again, and if the patch of mold has spread in the material, whether it's leather, woven, or knitted or some other leather item, then it is a harmful mold; the article is unclean, whatever it is being used for.
52 Зато нека спали ону хаљину или основу или поучицу од вуне или од лана, или шта год буде од коже, на чем буде болест; јер је љута губа, огњем нека се спали.
The priest is to burn it, whether the affected item is wool or linen or leather. Because the mold is harmful, the article must be burned.
53 Ако ли опази свештеник да се болест није разишла по хаљини или по основи или по поучици, или по чему год од коже,
However, if when the priest inspects it again it, the patch mold has not spread,
54 Тада нека заповеди свештеник да се опере оно на чем је болест, па онда нека затвори опет за седам дана.
the priest shall order that the affected item is washed and placed in isolation for another seven days.
55 Па нека види свештеник пошто се опере ствар на којој је болест, и ако опази да болест није променила боје своје, ако се и не буде даље разишла, ствар је нечиста, спали је огњем; јер је љута губа на горњој или на доњој страни.
Once it has been washed, the priest is to inspect again it, and if the item with the mold hasn't changed how it looks, it is unclean. Though the mold hasn't spread, you must burn the item, whether the mold damage is on the inside or the outside.
56 Ако ли види свештеник да се место смањило пошто је опрано, онда нека откине од хаљине или од коже или од основе или од поучице.
If the priest inspects it and the patch of mold has faded after it has been washed, he is to cut out the affected part the material, whether it's leather, woven, or knitted.
57 Ако ли се опет покаже на хаљини или на основи или на поучици или на чем год од коже, губа је која се шири, огњем спали оно на чем буде.
However, if the mold comes back then it is spreading. In that case you must burn the affected item.
58 А хаљину или основу или поучицу или шта му драго од коже, кад опереш па отиде с њега та болест, опери још једном, и биће чисто.
If the mold disappears after washing, then have it washed again, and it will be clean.
59 Ово је закон за губу на хаљини вуненој или ланеној, или на основи или на поучици, или на чем год од коже, како се може знати је ли шта чисто или нечисто.
These are the regulations regarding what needs to be done when mold contaminates wool or linen material, whether woven or knitted, or any leather item, as to declaring it clean or unclean.”