< 3 Мојсијева 11 >
1 И рече Господ Мојсију и Арону говорећи им:
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
2 Кажите синовима Израиљевим и реците: Ово су животиње које ћете јести између свих животиња на земљи:
Speak to the children of Israel, saying, These are the beasts which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
3 Шта год има папке и папци су му раздвојени и прежива између животиња, то једите.
Whatever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
4 Али оних што само преживају или што само имају папке раздвојене, не једите, као што је камила, јер прежива али нема папке раздвојене; да вам је нечиста;
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
5 И питоми зец, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
6 И зец дивљи, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
7 И свиња, јер има папке раздвојене али не прежива; нечиста да вам је;
And the swine, though he divideth the hoof, and is clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
8 Меса од њих не једите нити се стрва њиховог додевајте; јер вам је нечисто.
Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
9 А између свега што је у води ово једите: Шта год има пера и љуску у води, по мору и по рекама, једите.
These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
10 А шта нема пера и љуску у мору и у рекама између свега што се миче по води и живи у води, да вам је гадно.
And all that have not fins nor scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living creature which is in the waters, they shall be an abomination to you:
11 Гадно да вам је, меса да им не једете, и на стрв њихов да се гадите.
They shall be even an abomination to you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
12 Шта год нема пера и љуске у води, то да вам је гадно.
Whatever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you.
13 А између птица ове да су вам гадне и да их не једете: орао и јастреб и морски орао,
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
14 Еја и крагуј по својим врстама,
And the vulture, and the kite after his kind;
15 И сваки гавран по својим врстама,
Every raven after his kind;
16 И совуљага и ћук и лиска и кобац по својим врстама,
And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
17 И буљина и гњурац и ушара,
And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 И лабуд и гем и сврака,
And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
19 И рода и чапља по свим врстама, и пупавац и љиљак.
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
20 Шта год гамиже, а има крила и иде на четири ноге, да вам је гадно.
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination to you.
21 Али између свега што гамиже а има крила и иде на четири ноге једите шта има стегна на ногама својим, којима скаче по земљи.
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap with upon the earth;
22 Између њих једите ове: арба по врстама његовим, салема по врстама његовим, аргола по врстама његовим и агава по врстама његовим.
Even these of them ye may eat; the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the beetle after its kind, and the grasshopper after its kind.
23 А што гамиже, а има крила и четири ноге, да вам је гадно.
But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination to you.
24 И о њих ћете се оскврнити; ко се год дотакне мртвог тела њиховог, да је нечист до вечера.
And for these ye shall be unclean: whoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the evening.
25 И ко би год носио мртво тело њихово, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
And whoever beareth any of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
26 Свака животиња која има папке али нераздвојене и не прежива, да вам је нечиста; ко их се год дотакне, да је нечист.
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean to you: every one that toucheth them shall be unclean.
27 И шта год иде на шапама између свих животиња четвороножних, да вам је нечисто; ко би се дотакао стрва њиховог, да је нечист до вечера.
And whatever goeth upon its paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean to you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the evening.
28 И ко би носио стрв њихов, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера; то да вам је нечисто.
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening: they are unclean to you.
29 И између животиња које пужу по земљи да су вам нечисте: ласица и миш и корњача по врстама својим,
These also shall be unclean to you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
30 И јеж и гуштер и твор и пуж и кртица.
And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
31 То вам је нечисто између животиња које пужу; ко их се дотакне мртвих, да је нечист до вечера.
These are unclean to you among all that creep: whoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
32 И свака ствар на коју падне које од њих мртво биће нечиста, била справа дрвена или хаљина или кожа или торба, и свака ствар која треба за какав посао, нека се метне у воду, и да је нечиста до вечера, после да је чиста.
And upon whatever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatever vessel it is, in which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.
33 А сваки суд земљани, у који падне шта од тога, и шта год у њему буде, биће нечист, и разбијте га.
And every earthen vessel, into which any of them falleth, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
34 И свако јело што се једе, ако на њега дође онаква вода, да је нечисто, и свако пиће што се пије у сваком таквом суду, да је нечисто.
Of all food which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 И на шта би пало шта од тела њиховог мртвог све да је нечисто, и пећ и огњиште да се развали, јер је нечисто и нека вам је нечисто.
And every thing on which any part of their carcase falleth shall be unclean; whether an oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean to you.
36 А студенац и убао, где се вода скупља, биће чист; али шта се дотакне стрва њиховог, биће нечисто.
Nevertheless a fountain or pit, in which there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
37 Ако ли шта од стрва њиховог падне на семе, које се сеје, оно ће бити чисто.
And if any part of their carcase shall fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
38 Али ако буде полито семе водом, па онда падне шта од стрва њиховог на семе, да вам је нечисто.
But if any water shall be put upon the seed, and any part of their carcase shall fall on it, it shall be unclean to you.
39 И кад угине животиња од оних које једете, ко се дотакне стрва њеног, да је нечист до вечера.
And if any beast, of which ye may eat, shall die; he that toucheth its carcase shall be unclean until the evening.
40 А ко би јео од стрва њеног, нека опере хаљине своје и да је нечист до вечера; и ко би однео стрв њен, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
And he that eateth of its carcase shall wash his clothes, and be unclean until the evening: he also that beareth its carcase shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
41 И све што пуже по земљи, да вам је гадно, да се не једе.
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42 Шта год иде на трбуху и шта год иде на четири ноге или има више ногу између свега што пуже по земљи, то не једите, јер је гад.
Whatever goeth upon the belly, and whatever goeth upon all four, or whatever hath many feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43 Немојте се поганити ничим што гамиже и немојте се скврнити њима, да не будете нечисти с њих.
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled by them.
44 Јер ја сам Господ Бог ваш; зато се освећујте и будите свети, јер сам ја свет; и немојте се скврнити ничим што пуже по земљи.
For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
45 Јер ја сам Господ, који сам вас извео из земље мисирске да вам будем Бог; будите, дакле, свети, јер сам ја свет.
For I am the LORD that bringeth you out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 Ово је закон за звери и за птице, и за све животиње што се мичу по води, и за сваку душу живу, која пуже по земљи.
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
47 Да се распознаје нечисто од чистог и животиња која се једе од животиње која се не једе.
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.