< 3 Мојсијева 11 >
1 И рече Господ Мојсију и Арону говорећи им:
And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2 Кажите синовима Израиљевим и реците: Ово су животиње које ћете јести између свих животиња на земљи:
Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
3 Шта год има папке и папци су му раздвојени и прежива између животиња, то једите.
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
4 Али оних што само преживају или што само имају папке раздвојене, не једите, као што је камила, јер прежива али нема папке раздвојене; да вам је нечиста;
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
5 И питоми зец, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
6 И зец дивљи, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.
7 И свиња, јер има папке раздвојене али не прежива; нечиста да вам је;
And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
8 Меса од њих не једите нити се стрва њиховог додевајте; јер вам је нечисто.
Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
9 А између свега што је у води ово једите: Шта год има пера и љуску у води, по мору и по рекама, једите.
These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.
10 А шта нема пера и љуску у мору и у рекама између свега што се миче по води и живи у води, да вам је гадно.
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,
11 Гадно да вам је, меса да им не једете, и на стрв њихов да се гадите.
and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.
12 Шта год нема пера и љуске у води, то да вам је гадно.
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.
13 А између птица ове да су вам гадне и да их не једете: орао и јастреб и морски орао,
And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
14 Еја и крагуј по својим врстама,
and the kite, and the falcon after its kind,
15 И сваки гавран по својим врстама,
every raven after its kind,
16 И совуљага и ћук и лиска и кобац по својим врстама,
and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,
17 И буљина и гњурац и ушара,
and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 И лабуд и гем и сврака,
and the horned owl, and the pelican, and the vulture,
19 И рода и чапља по свим врстама, и пупавац и љиљак.
and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
20 Шта год гамиже, а има крила и иде на четири ноге, да вам је гадно.
All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.
21 Али између свега што гамиже а има крила и иде на четири ноге једите шта има стегна на ногама својим, којима скаче по земљи.
Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth;
22 Између њих једите ове: арба по врстама његовим, салема по врстама његовим, аргола по врстама његовим и агава по врстама његовим.
even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
23 А што гамиже, а има крила и четири ноге, да вам је гадно.
But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.
24 И о њих ћете се оскврнити; ко се год дотакне мртвог тела њиховог, да је нечист до вечера.
And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;
25 И ко би год носио мртво тело њихово, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
and whosoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
26 Свака животиња која има папке али нераздвојене и не прежива, да вам је нечиста; ко их се год дотакне, да је нечист.
Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
27 И шта год иде на шапама између свих животиња четвороножних, да вам је нечисто; ко би се дотакао стрва њиховог, да је нечист до вечера.
And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.
28 И ко би носио стрв њихов, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера; то да вам је нечисто.
And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29 И између животиња које пужу по земљи да су вам нечисте: ласица и миш и корњача по врстама својим,
And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,
30 И јеж и гуштер и твор и пуж и кртица.
and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
31 То вам је нечисто између животиња које пужу; ко их се дотакне мртвих, да је нечист до вечера.
These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
32 И свака ствар на коју падне које од њих мртво биће нечиста, била справа дрвена или хаљина или кожа или торба, и свака ствар која треба за какав посао, нека се метне у воду, и да је нечиста до вечера, после да је чиста.
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.
33 А сваки суд земљани, у који падне шта од тога, и шта год у њему буде, биће нечист, и разбијте га.
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
34 И свако јело што се једе, ако на њега дође онаква вода, да је нечисто, и свако пиће што се пије у сваком таквом суду, да је нечисто.
All food [therein] which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean.
35 И на шта би пало шта од тела њиховог мртвог све да је нечисто, и пећ и огњиште да се развали, јер је нечисто и нека вам је нечисто.
And every thing whereupon [any part] of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.
36 А студенац и убао, где се вода скупља, биће чист; али шта се дотакне стрва њиховог, биће нечисто.
Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
37 Ако ли шта од стрва њиховог падне на семе, које се сеје, оно ће бити чисто.
And if [aught] of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
38 Али ако буде полито семе водом, па онда падне шта од стрва њиховог на семе, да вам је нечисто.
But if water be put upon the seed, and [aught] of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.
39 И кад угине животиња од оних које једете, ко се дотакне стрва њеног, да је нечист до вечера.
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
40 А ко би јео од стрва њеног, нека опере хаљине своје и да је нечист до вечера; и ко би однео стрв њен, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
41 И све што пуже по земљи, да вам је гадно, да се не једе.
And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
42 Шта год иде на трбуху и шта год иде на четири ноге или има више ногу између свега што пуже по земљи, то не једите, јер је гад.
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43 Немојте се поганити ничим што гамиже и немојте се скврнити њима, да не будете нечисти с њих.
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44 Јер ја сам Господ Бог ваш; зато се освећујте и будите свети, јер сам ја свет; и немојте се скврнити ничим што пуже по земљи.
For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.
45 Јер ја сам Господ, који сам вас извео из земље мисирске да вам будем Бог; будите, дакле, свети, јер сам ја свет.
For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 Ово је закон за звери и за птице, и за све животиње што се мичу по води, и за сваку душу живу, која пуже по земљи.
This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;
47 Да се распознаје нечисто од чистог и животиња која се једе од животиње која се не једе.
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.