< Плач Јеремијин 3 >
1 Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Посади ме у таму као умрле одавна.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Добро је мирно чекати спасење Господње.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Добро је човеку носити јарам за младости своје.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Јер Господ не одбацује за свагда.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Кад газе ногама све сужње на земљи,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Обастро си си се облаком да не продре молитва.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Докле Господ не погледа и не види с неба.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Плати им, Господе, по делима руку њихових.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Подај им упорно срце, проклетство своје.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!